1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
1Aleluja! Hvalite GOSPODA, ker je dober, ker traja vekomaj milost njegova.
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
2Kdo bi dopovedal mogočna dela GOSPODOVA, oznanil vso hvalo njegovo?
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
3O blagor jim, ki se oklepajo pravice, ki delajo pravičnost vsak čas!
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
4Spomni se me, GOSPOD, po blagovoljnosti, ki jo izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z rešilno pomočjo svojo,
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
5da uživam izvoljenih tvojih srečo, da se veselim radosti naroda tvojega, da se ponašam z dedino tvojo vred.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
6Grešili smo kakor očetje naši, krivično smo delali, brezbožno ravnali.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
7Očetje naši v Egiptu niso uvaževali čudovitih del tvojih, spominjali se niso milosti tvojih množine, temuč bili so uporni pri morju, pri morju Rdečem.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
8Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
9Zapretil je Rdečemu morju, in posušilo se je, in peljal jih je skozi valove kakor po planjavi.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
10Tako jih je otel sovražilcu iz roke, odrešil jih je iz roke neprijateljeve.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
11Vode pa so pokrile njih zatiralce, eden izmed njih ni ostal.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
12Tedaj so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo.
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
13Pa hitro so pozabili del njegovih, čakali niso sveta njegovega,
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
14ampak vdali so se poželjivosti v puščavi, izkušali Boga mogočnega v samoti.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
15In dal jim je, česar so želeli, a poslal jim je suhoto v njih duše.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
16Ko so bili nevoščljivi Mojzesu v taborišču in Aronu, svetniku GOSPODOVEMU,
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
17se je odprla zemlja in požrla Datana, in zagrnila je druhal Abiramovo.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
18In ogenj se je vnel v njih druhali, in plamen je požgal krivičnike.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
19Naredili so tele pri Horebu in so se klanjali uliti podobi,
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
20in so zamenili čast svojo s podobo vola, ki muli travo.
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
21Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, ki je bil storil velike reči v Egiptu,
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
22čudovita dela v deželi Hamovi, strašna pri Rdečem morju.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
23Zato je rekel, da jih pogubi; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v oni prepad pred njim, da je odvrnil jezo njegovo, da jih ni pogubil.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
24Zaničevali so tudi zaželjeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
25Godrnjali so v šatorih svojih in niso poslušali glasu GOSPODOVEGA.
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
26Tu je dvignil roko svojo proti njim ter prisegel, da morajo popadati v puščavi,
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
27in da raznese njih seme med narode in jih razkropi po deželah.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
28Združili so se tudi z malikom Baal-peorjem in jedli daritve mrtvim.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
29Tako so dražili Boga s počenjanjem svojim, da je prihrul nadnje pomor.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
30Tu se je vzdignil Pinehas in storil sodbo, in pomor je bil ustavljen;
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
31to se mu je štelo za pravičnost, od roda do roda vekomaj.
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
32Enako so razdražili Boga pri Vodi prepira, da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih:
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
33kajti upirali so se duhu njegovemu, in govoril je nepremišljeno z ustnami svojimi.
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
34Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapoveddal GOSPOD,
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
35ampak pomešali so se s poganskimi narodi in naučili se njih del;
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
36in so služili njih malikom, in ti so jim bili v spotiko.
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
37In darovali so sinove svoje in hčere svoje hudim duhovom.
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
38In prelivali so nedolžno kri, kri sinov in hčer svojih, ki so jih darovali malikom kanaanskim, da je bila dežela oskrunjena ž njih moritvami.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
39In onečistili so se s svojimi deli, prešeštvovali so z dejanji svojimi.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
40Zato se je razsrdil GOSPOD nad ljudstvom svojim in pristudila se mu je dedina njegova.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
41In dal jih je v roko poganom, da bi jim gospodovali njih črtilci.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
42In stiskali so jih njih sovražniki, in bili so potlačeni pod njih roko.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
43Mnogokrat jih je rešil, in vendar so bili uporni v naklepih svojih, in bili so ponižani zavoljo krivice svoje.
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
44Vendar se je oziral na njih stisko, ko je slišal njih vpitje.
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
45In spominjal se je zanje zaveze svoje in kesal se je po obilosti milosti svojih.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
46In dal jim je doseči usmiljenje pred vsemi, kateri so jih imeli v sužnosti.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
47Reši nas, GOSPOD, Bog naš, in zberi nas izmed tistih poganov, da slavimo sveto ime tvoje in se hvalimo v hvali tvoji. —Slava GOSPODU, Bogu Izraelovemu, od veka do veka! In vse ljudstvo naj reče: Amen! Aleluja! Knjiga peta.
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
48Slava GOSPODU, Bogu Izraelovemu, od veka do veka! In vse ljudstvo naj reče: Amen! Aleluja! Knjiga peta.