Maori

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

22

1¶ Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
1DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
2¶ Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
2El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.
3¶ Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
3El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
4¶ Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
4Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
5¶ He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
5Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
6¶ Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
6Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7¶ E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
7El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
8¶ Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
8El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
9¶ Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
9El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
10¶ Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
10Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
11¶ Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
11El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
12¶ Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
12Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13¶ E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
13Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
14¶ He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
14Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
15¶ Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
15La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16¶ Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
16El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
17¶ Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
17Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
18He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
18Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
19Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.
20He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
20¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
21Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
21Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
22¶ Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
22No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
23No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
23Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24¶ Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
24No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
25Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
25Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
26¶ Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
26No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
27Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
27Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28¶ Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
28No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
29¶ Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
29¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.