1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
1HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
2Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
3Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
4Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
5Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
6Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
7Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
8Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
9Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
10Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
11Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
12Y digas: Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
13Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
14Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
15Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
16Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
17Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
18Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
19Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
20¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
21Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
22Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
23El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.