Maori

Svenska 1917

Numbers

34

1¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
2Bjud Israels barn och säg till dem: När I kommen till Kanaans land, då är detta det land som skall tillfalla eder såsom arvedel: Kanaans land, så långt dess gränser nå.
3Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
3Edert land skall på södra sidan sträcka sig från öknen Sin utmed Edom; och eder södra gräns skall i öster begynna vid ändan av Salthavet.
4Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
4Sedan skall eder gräns böja sig söder om Skorpionhöjden och gå fram till Sin och gå ut söder om Kades-Barnea. Och den skall gå vidare ut till Hasar-Addar och fram till Asmon.
5Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
5Och från Asmon skall gränsen böja sig mot Egyptens bäck och gå ut vid havet.
6Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
6Och eder gräns i väster skall vara Stora havet; det skall utgöra gränsen. Detta skall vara eder gräns i väster.
7A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
7Och detta skall vara eder gräns i norr: Från Stora havet skolen I draga eder gränslinje fram vid berget Hor.
8Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
8Från berget Hor skolen I draga eder gränslinje dit där vägen går till Hamat, och gränsen skall gå ut vid Sedad.
9A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
9Sedan skall gränsen gå till Sifron och därifrån ut vid Hasar-Enan. Detta skall vara eder gräns i norr.
10Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
10och såsom eder gräns i öster skolen I draga upp en linje från Hasar-Enan fram till Sefam.
11A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
11Och från Sefam skall gränsen gå ned till Haribla, öster om Ain, och gränsen skall gå vidare ned och intill bergsluttningen vid Kinneretsjön, österut.
12A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
12Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring.
13Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
13Och Mose bjöd Israels barn och sade: Detta är det land som I genom lottkastning skolen utskifta såsom arvedel åt eder, det land om vilket HERREN har bjudit att det skall givas åt de nio stammarna och den ena halva stammen.
14Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
14Ty rubeniternas barns stam, efter dess familjer, och gaditernas barns stam, efter dess familjer, och den andra hälften av Manasse stam, dessa hava redan fått sin arvedel.
15Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
15Dessa två stammar och denna halva stam hava fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, österut mot solens uppgång.
16¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
16Och HERREN talade till Mose och sade:
17Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
17Dessa äro namnen på de män som skola åt eder utskifta landet i arvslotter: först och främst prästen Eleasar och Josua, Nuns son;
18Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
18vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet,
19A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
19och dessa äro de männens namn: av Juda stam Kaleb, Jefunnes son;
20A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
20av Simeons barns stam Samuel Ammihuds son;
21Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
21av Benjamins stam Elidad, Kislons son;
22Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
22av Dans barns stam en hövding, Bucki, Joglis son;
23Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
23av Josefs barn: av Manasse barns stam en hövding, Hanniel, Efods son,
24Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
24och av Efraims barn stam en hövding, Kemuel, Siftans son;
25Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
25av Sebulons barns stam en hövding, Elisafan, Parnaks son;
26Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
26av Isaskars barns stam en hövding, Paltiel, Assans son;
27Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
27av Asers barns stam en hövding, Ahihud, Selomis son;
28Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
28av Naftali barns stam en hövding, Pedael, Ammihuds son.
29Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.
29Dessa äro de som HERREN bjöd att utskifta arvslotterna åt Israels barn i Kanaans land.