1¶ Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
1Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2¶ Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
2Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3¶ I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
3Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4¶ He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
4Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5¶ Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
5Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6¶ E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
6Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
7Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8¶ Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
8Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9¶ Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
9Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10¶ Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
10HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11¶ Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
11Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12¶ I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
12Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13¶ Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
13Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14¶ E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
14Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15¶ Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
15Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16¶ Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
16Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17¶ Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
17Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18¶ Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
18Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19¶ Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
19En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20¶ Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
20Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21¶ Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
21Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22¶ Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
22Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23¶ He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
23Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24¶ Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.
24Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.