Maori

Svenska 1917

Psalms

104

1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
1Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
2Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
3du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
4Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
5Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
6Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
7Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
8Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
9En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
10Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
11De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
12Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
13Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
14Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
15och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
16HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
17fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
18Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
19Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
20Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
21de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
22Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
23Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
24Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
25Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
26Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
27Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
28Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
29Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
30Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
31HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
32han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
33Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
34Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
35Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!