1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.