Maori

Svenska 1917

Psalms

135

1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
1Halleluja! Loven HERRENS namn, loven det, i HERRENS tjänare,
2E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
2I som stån i HERRENS hus, i gårdarna till vår Guds hus.
3Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
3Loven HERREN, ty HERREN är god, lovsjungen hans namn, ty det är ljuvligt.
4Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
4Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig, Israel till sin egendom.
5¶ E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
5Ty jag vet att HERREN är stor, att vår Herre är förmer än alla gudar.
6Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
6HERREN kan göra allt vad han vill, i himmelen och på jorden, i haven och i alla djup;
7Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
7han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;
8Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
8han som slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap;
9I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
9han som sände tecken och under över dig, Egypten, över Farao och alla hans tjänare;
10Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
10han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar:
11A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
11Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan, med alla Kanaans riken,
12A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
12och gav deras land till arvedel, till arvedel åt sitt folk Israel.
13E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
13HERRE, ditt namn varar evinnerligen, HERRE, din åminnelse från släkte till släkte.
14Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
14Ty HERREN skaffar rätt åt sitt folk, och över sina tjänare förbarmar han sig.
15¶ He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
15Hedningarnas avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.
16He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
16De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,
17He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
17de hava öron och lyssna icke till, och ingen ande är i deras mun.
18Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
18De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
19Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
19I av Israels hus, loven HERREN; I av Arons hus, loven HERREN;
20Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
20I av Levis hus, loven HERREN; I som frukten HERREN, loven HERREN.
21Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
21Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!