Maori

Svenska 1917

Psalms

51

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou aroha nui te murunga o oku he.
1För sångmästaren; en psalm av David,
2Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
2när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba.
3E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
3Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.
4He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
4Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
5Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
5Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.
6Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.
6Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.
7¶ Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
7Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
8Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.
8Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden; så lär mig då vishet i mitt innersta.
9Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.
9Skära mig med isop, så att jag varder ren; två mig, så att jag bliver vitare än snö.
10Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.
10Låt mig förnimma fröjd och glädje, låt de ben som du har krossat få fröjda sig.
11Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
11Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.
12Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.
12Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.
13Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
13Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.
14¶ Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero.
14Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.
15Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.
15Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.
16Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.
16Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
17Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
17Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.
18Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
18Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.
19Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.
19Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande; ett förkrossat och bedrövat hjärta skall du, Gud, icke förakta.
20Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar.
21Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig, brännoffer och heloffer; då skall man offra tjurar på ditt altare.