1¶ Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
1Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga,
2Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
2han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg, min Gud, på vilken jag förtröstar.»
3Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
3Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
4Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
4Med sina fjädrar skall han betäcka dig, och under hans vingar skall du finna tillflykt; hans trofasthet är sköld och skärm.
5E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
5Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,
6I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
6icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
7He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
7Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig.
8Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
8Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
9¶ Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
9Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd», och du har gjort den Högste till din tillflykt.
10Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
10Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda.
11Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
11Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.
12Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
12De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
13Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
13Över lejon och huggormar skall du gå fram, du skall trampa ned unga lejon och drakar.
14Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
14»Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
15Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
15Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
16Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
16Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning.»