Maori

Turkish

Proverbs

2

1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
1Oğlum, bilgeliğe kulak veripYürekten akla yönelerekSözlerimi kabul eder,Buyruklarımı aklında tutarsan,
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
3Evet, aklı çağırır,Ona gönülden seslenirsen,
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
4Gümüş ararcasına onu ararsan,Onu ararsan define arar gibi,
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
5RAB korkusunu anlarVe Tanrıyı yakından tanırsın.
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
6Çünkü bilgeliğin kaynağı RABdir.Onun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
7Doğru kişileri başarıya ulaştırır,Kalkanıdır dürüst yaşayanların.
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
8Adil olanların adımlarını korur,Sadık kullarının yolunu gözetir.
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
9O zaman anlarsın her iyi yolu,Neyin doğru, haklı ve adil olduğunu.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
10Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak,Zevk alacaksın bilgiden.
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
11Sağgörü sana bekçilik edecekVe akıl seni koruyacak.
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
12Bunlar seni kötü yoldan,Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
13Onlar ki karanlık yollarda yürümek içinDoğru yoldan ayrılırlar.
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
14Kötülük yapmaktan hoşlanır,Zevk alırlar kötülüğün aşırısından.
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
15Yolları dolambaçlı,Yaşayışları çarpıktır.
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
16Bilgelik, gençken evlendiği eşini terk eden,Tanrının önünde içtiği andı unutan ahlaksız kadından,Sözleriyle yaltaklananVefasız kadından seni kurtaracak.
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
18O kadının evi insanı ölüme,Yolları ölülere götürür.
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
19Ona gidenlerden hiçbiri geri dönmez,Yaşam yollarına erişmez.
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
20Bu nedenle sen iyilerin yolunda yürü,Doğruların izinden git.
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
21Çünkü ülkede yaşayacak olan doğrulardır,Dürüst kişilerdir orada kalacak olan.
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
22Kötüler ülkeden sürülecek,Hainler sökülüp atılacak.
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.