Maori

Turkish

Psalms

91

1¶ Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
1Yüceler Yücesinin barınağında oturan,Her Şeye Gücü Yetenin gölgesinde barınır.
2Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
2‹‹O benim sığınağım, kalemdir›› derim RAB için,‹‹Tanrımdır, Ona güvenirim.››
3Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
3Çünkü O seni avcı tuzağından,Ölümcül hastalıktan kurtarır.
4Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
4Seni kanatlarının altına alır,Onların altına sığınırsın.Onun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
5E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
5Ne gecenin dehşetinden korkarsın,Ne gündüz uçan oktan,Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan,Ne de öğleyin yok eden kırgından.
6I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
7Yanında bin kişi,Sağında on bin kişi kırılsa bile,Sana dokunmaz.
7He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
8Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek,Kötülerin cezasını göreceksin.
8Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
9Sen RABbi kendine sığınak,Yüceler Yücesini konut edindiğin için,
9¶ Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
10Başına kötülük gelmeyecek,Çadırına felaket yaklaşmayacak.
10Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
11Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek,Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
11Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
12Elleri üzerinde taşıyacaklar seni,Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
12Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
13Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin,Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
13Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
14‹‹Beni sevdiği içinOnu kurtaracağım›› diyor RAB,‹‹Beni iyi tanıdığı içinOna kale olacağım.
14Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
15Bana seslenince onu yanıtlayacağım,Sıkıntıda onun yanında olacağım,Kurtarıp yücelteceğim onu.
15Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
16Onu uzun ömürle doyuracak,Ona kurtarışımı göstereceğim.››
16Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.