1¶ Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
1Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
2The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
3The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
4The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
5Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6¶ A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
6The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
7The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
8Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
9He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
10A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
10The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
11Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
13Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
14Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15¶ A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
15Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
16the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
17Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
17the Hivite, the Arkite, the Sinite,
18Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
18the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
19The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
20These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21¶ Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
21To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
22The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
23The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
24Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
25To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
26Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
27Hadoram, Uzal, Diklah,
28Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
28Obal, Abimael, Sheba,
29Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
29Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
30Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
31These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.