1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol Sheol is the place of the dead. .
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.