Maori

World English Bible

Proverbs

6

1¶ E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6¶ Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
7which having no chief, overseer, or ruler,
8Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12¶ Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20¶ E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.