Maori

World English Bible

Psalms

104

1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
4He makes his messengers winds; his servants flames of fire.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!