Maori

World English Bible

Psalms

109

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1God of my praise, don’t remain silent,
2Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8Let his days be few. Let another take his office.
9Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
13Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
15Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;
16Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16because he didn’t remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17Yes, he loved cursing, and it came to him. He didn’t delight in blessing, and it was far from him.
18I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20This is the reward of my adversaries from Yahweh, of those who speak evil against my soul.
21¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21But deal with me, Yahweh the Lord, for your name’s sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26Help me, Yahweh, my God. Save me according to your loving kindness;
27Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
28Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30I will give great thanks to Yahweh with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.