Maori

World English Bible

Psalms

119

1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44So I will obey your law continually, forever and ever.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56This is my way, that I keep your precepts.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97How I love your law! It is my meditation all day.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113I hate double-minded men, but I love your law.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.