Maori

World English Bible

Psalms

139

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
1Yahweh, you have searched me, and you know me.
2E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
2You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
3E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
3You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
4For there is not a word on my tongue, but, behold, Yahweh, you know it altogether.
5Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
5You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
6He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
6This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
7¶ Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
7Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
8Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.
8If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol , behold, you are there!
9Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
9If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;
10Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
10Even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
11Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
11If I say, “Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night”;
12Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
12even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
13I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
13For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
14Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
14I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
15Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
15My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
16I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
16Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
17¶ Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
17How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
18Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
18If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
19He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
19If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
20He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
20For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
21Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
21Yahweh, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
22He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
22I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
23Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
23Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
24Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
24See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.