Marathi

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

5

1“ईयोब, हवे तर तू कुणाला हाक मार. पण तुला कुणीही ओ देणार नाही. देवदूतांपैकी कुणाकडेही तू वळू शकत नाहीस.
1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2मुर्खाचा अनावर राग त्याला मारुन टाकतो. मूर्खाचा संतापच त्याचा घात करतो.
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3अगदी वैभवात असेल असे ज्याबद्दल वाटले असा एक मूर्ख मला दिसला पण अचानक त्याचा घात झाला.
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4त्याच्या मुलांना कुणीही मदत करु शकले नाही. कोर्टात त्यांच्या बाजूने लढायला कुणीही नव्हते.
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5भुकेल्या माणसांनी त्याची उभी पिके खाऊन टाकली. काट्याकु्यात वाढलेले धान्यही त्यांनी सोडले नाही. लोभी माणसांनी सर्व काही नेले.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6वाईट दिवस धुळीतून येत नाहीत आणि संकटे मातीतून उगवत नाहीत.
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7अग्रीतून ठिणग्या उडतात तशी संकटे झेलण्यासाठीच माणूस जन्माला येतो.
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8पण ईयोब, मी जर तुझ्या जागी असतो तर देवाकडेच गेलो असतो. त्याला माझे गान्हाणे सांगितले असते.
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9देव ज्या आश्र्चर्यकारक गोष्टी करतो त्या माणसाला समजत नाहीत. त्याच्या अद्भुत गोष्टींची सीमा नाही.
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10देव पृथ्वीवर पाऊस आणतो. शेतांना पाणी देतो.
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11तो नम्र लोकांना उच्चस्थानी बसवतो आणि दु:खी जीवांना खूप आनंदी करतो.
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12देव धूर्तांचे कार्य बंद पाडतो आणि त्यांना सफलता मिळू देत नाही.
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
1313तो विद्वानांना त्यांच्याच कचाट्यात पकडतो त्यामुळे त्यांचे कार्य सिध्दीस जात नाही. (मसलत फुकट जातेते दिवसासुध्दा ठेचाळतात.
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14ते धूर्त, भर दिवसासुध्दा अडखळतात. भर दुपारच्या वेळेला ते आंधळ्यासारखे त्यांचा रस्ता चाचपडत जातात.
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15देव गरीबांना मरणापासून वाचवतो. त्यांची धूर्ताच्या कचाट्यातून मुक्तता करतो.
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16म्हणूनच गरीबांना आशा वाटते. देव अन्यायी लोकांना नष्ट करतो.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17“देव ज्याला चांगल्या मार्गावर आणतो तो नशीबवान होय. म्हणून सर्वशक्तिमान देवाच्या शिक्षेबद्दल तक्रार करु नकोस.
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18देव त्याने केलेल्या जखमांवर मलमपट्टी करतो. तो दुखापत करतो पण त्याचे हात ती बरी करतात.
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19देव तुला सहा प्रकारच्या संकटांतून तारील. आणि सात संकटांत तुला काहीही अपाय होणार नाही.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20दुष्काळात देव तुला मृत्यूपासून वाचवेल आणि युध्दातही तो तुझे मृत्यूपासून रक्षण करेल.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21लोक त्यांच्या धारदार जिभेने तुझ्याबद्दल वाटेल ते बोलतील परंतु देव तुझे रक्षण करेल. जेव्हा काही वाईट घडेल तेव्हा तुला घाबरुन जाण्याची गरज नाही.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22तू विनाशात व दुष्काळात हसशील. तुला रानटी पशूंची भीती वाटणार नाही.
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23तू देवाशी करार केला आहेस तेव्हा मैदानातले खडकही तुझ्या या करारात सहभागी आहेत. रानटी पशूही तुझ्याशी सलोखा करतील.
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24तू शांती व समाधानात राहशील कारण तुझा तंबू सुरक्षीत आहे. तू तुझ्या संपत्तीची मोजदाद केलीस तर तुला त्यात काही कमतरता आढळणार नाही.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25तुला खूप मुले असतील. पृथ्वीवर जितकी गवताची पाती आहेत तितकी मुले तुला असतील.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26हंगामाच्या वेळेपर्यंत वाढणाऱ्या गव्हासारखा तू असशील. हो तू अगदी म्हातारा होईपर्यंत जगशील.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27“ईयोब, आम्ही या साऱ्यांचा अभ्यास केला आहे आणि ते सर्व खरे आहे. म्हणून तू आमचे ऐक. आणि त्यातून स्वत:साठी काही शिक.”
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.