1नंतर शूहीच्या बिल्ददने उत्तर दिले,
1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
2“तू किती वेळपर्यंत असा बोलत राहणार आहेस? तुझे शब्द सोसाट्याच्या वाऱ्यासारखे उडत आहेत.
2¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3देव नेहमीच न्यायी असतो. तो सर्वशक्तिमान देव बरोबर असलेल्या गोष्टी कधीच बदलत नाही.
3¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4तुझ्या मुलांनी देवाविरुध्द काही पाप केले असेल म्हणून त्यांना देवाने शिक्षा केली.
4Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
5परंतु ईयोब, आता तू त्याच्या कडे लक्ष दे आणि त्या सर्वशक्तिमान देवाची दयेसाठी आवर्जून प्रार्थना कर.
5Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
6तू जर चांगला आणि पवित्र असलास तर तुला मदत करण्यासाठी तो त्वरित येईल. तुझे कुटुंब तुला परत देईल.
6Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
7नंतर तुझ्याकडे सुरुवातीला होते त्यापेक्षा किती तरी अधिक असेल.
7Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
8“वृध्दांना त्यांचे पूर्वज काय काय शिकले ते विचार.
8Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
9आपण अगदी कालच जन्माला आलो आहोत असे आपल्याला वाटते. सर्व जाणून घेण्याच्या दृष्टीने आपण खूप लहान आहोत. छायेप्रमाणे आपले पृथ्वीतलावरचे दिवस खूप कमी आहेत.
9Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10तुला कदाचित् वृध्द शिकवू शकतील. ते जे शिकले तेच तुलाही शिकवतील.”
10¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
11बिल्दद म्हणाला: “लव्हाळी वाळवटांत उंच वाढू शकतात का? गवत (बोरु) पाण्याशीवाय उगवू शकेल का?
11¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
12नाही, पाणी जेव्हा आटून जाते, तेव्हा तेही सुकून जातात. आणि कापून त्यांचा उपयोग ही करुन घेता येत नाही कारण ते खूपच लहान असतात.
12Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
13जे लोक देवाला विसरतात ते या गवतासारखे असतात. जो देवाला विसरतो त्याला आशा नसते.
13Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
14माथा टेकवण्यासाठी त्याच्या जवळ कुठेही जागा नसते. त्याची सुरक्षितता कोळ्याच्या जाळ्यासारखी असते.
14Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
15तो जर कोळ्याच्या जाळ्यावर टेकला तर ते मोडेल. त्याने त्याचा आधार घेतला तरी ते त्याला आधार देऊ शकणार नाही.
15Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
16मनुष्य खूप पाणी व सूर्यप्रकाश मिळालेल्या वनस्पतीसारखा आहे. तिच्या फांद्या सर्व बागेत पसरतात.
16A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
17तिची मुळे खडकांभोवती आवळली जातात आणि खडकांवरही उगवण्याचा प्रयत्न करतात.
17Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18परंतु ती वनस्पती तिच्या जागेवरुन हलवली तर मरते आणि कुणालाही तिथे ती कधी होती हे कळत नाही.
18Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
19परंतु ती वनस्पती आनंदी असते कारण तिच्याच जागी दुसरी वनस्पतीवाढत असते.
19Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
20देव निरागस लोकांना सोडून देत नाही. तो वाईट माणसांना मदतही करत नाही.
20He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
21देव तुझे तोंड हास्याने भरुन टाकेल आणि तुझे ओठ आनंदी चित्कारांनी!
21Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
22पण तुझे शत्रू मात्र लज्जेची वस्त्रे घालतील आणि दुष्ट माणसांची घरे नष्ट होतील.”
22Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.