1मोशे आणि अहरोन यांनी इस्राएल लोकांना मिसरामधून लहान लहान टोव्व्यांनी बाहेर काढले. त्यांनी ज्या ज्या देशांतून प्रवास केला ते या प्रमाणे:
1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2त्यांनी जेथे जेथे प्रवास केला त्याबद्दल मोशेने लिहिले आहे. परमेश्वराला जे हवे होते तेच मोशेने लिहिले. ते ज्या ठिकाणी गेले ती ठिकाणे आणि तेथून ते कधी गेले त्या वेळा या प्रमाणे:
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करुन बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथला गेले.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6ते सुक्कोथहून एथामला गेले. लोकांनी तेथे वाळवंटाच्या काठावर तंबू ठोकले.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बाल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिगदोलसमोर तंबू ठोकले.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8लोकांनी पीहहीरोथ सोडले आणि ते समुद्रामधून चालत गेले. ते वाळवंटाकडे गेले. नंतर ते तीन दिवस वाळवंटातून चालत होते. लोकांनी मारा येथे तळ दिला.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमला जाऊन राहिले. तिथे 12 पाण्याचे झरे होते आणि 70 खजुराची झाडे होती.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू ठोकले.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि त्सीन वाळवंटात तळ दिला.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12त्सीन वाळवंट सोडून ते दफकाला आले.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14लोकांनी आलूश सोडले व रफिदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
151लोकांनी रफिदिम सोडले व त्यांनी सीनाय वाळवंटात तळ दिला.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू ठोकले.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू ठोकले.
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानला तळ दिला.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन वाळवंटात कादेश येथे तंबू ठोकले.
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38याजक अहरोनने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो 123 वर्षाचा होता.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40कनान देशातील नेगब जवळ अराद शहर होते. अर्द येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू ठोकले.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42त्यांनी सलमोना सोडले व ते पुनोनला आले.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथला तळ दिला.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारिमला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन दिबलाथाईमला आले.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू ठोकले.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49त्यांनी यार्देन नदीच्या यार्देन खोऱ्यात तंबू ठोकले. त्यांचे तंबू बेथ-यारीमोथापासून अकाशीयाच्या शेतापर्यंत होते.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50त्या ठिकाणी परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51“इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग: तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52तिथे जे लोक तुम्हाला आढळतील त्यांच्यापासून तुम्ही तो प्रदेश घ्याल. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा प्रदेश तुम्हाला देत आहे. तो तुमच्या कुटुंबाचा होईल.
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54तुमच्यातील प्रत्येक कुळाला जमिनीचा काही भाग मिळेल. तुम्ही चिठ्ठया टाकून कोणाला कुठली जमीन मिळते ते ठरवाल. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. चिठ्यां कुठल्या कुळाला कुठली जमीन मिळाली ते कळेल. प्रत्येक कुळाला त्याचा स्वत:चा जमिनीचा तुकडा मिळेल.
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55“तुम्ही त्या लोकांना जबरदस्तीने बाहेर काढा, जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुमच्यावर अनेक संकटे आणतील. ते तुमच्या डोव्व्यातील कुसळासारखे आणि शरीरातल्या काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हाला दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.”
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.