Marathi

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

17

1मुबलक अन्नाने भरलेल्या भांडणयुक्त घरापेक्षा कोरड्या भाकरीच्या तुकडा शांतीने खाणे बरे!
1MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
2सेवकाचा हुशार मुलगा मालकाच्या आळशी मुलावर ताबा मिळवील. तो हुशार मुलगा मालकाचे सर्व काही घेईल.
2El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
3सोने आणि चांदी शुध्द करण्यासाठी आगीत टाकतात. लोकांची मने मात्र परमेश्वर शुध्द करतो.
3El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
4दुष्ट माणूस इतर लोक वाईट गोष्टी सांगतात त्या ऐकतो. जे लोक खोटे बोलतात ते खोटे ऐकतात सुध्दा.
4El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5काही लोक गरीबांची थट्टी करतात. ज्यांच्यापुढे समस्या असतात त्यांना ते हसतात. या वरुन असे दिसते की ते वाईट लोक, ज्या देवाने त्यांची निर्मिती केली त्या देवाचा आदर करीत नाहीत. त्यांना शिक्षा होईल.
5El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6नातवंडे म्हाताऱ्या माणसांना आनंदी बनवतात. आणि मुलांना त्यांच्या आईवडिलांचा अभिमान असतो.
6Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
7मूर्खाने खूप बोलणे शहाणपणाचे नसते. तसेच राज्यकर्त्याने खोटे बोलणे शहाणपणाचे नसते.
7No conviene al necio la altilocuencia: ­Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8काही लोकांना कुठेही गेले तरी लाच म्हणजे दैवी मंत्र वाटते आणि ती कामही करते असे वाटते.
8Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9एखाद्याने तुमचे काही वाईट केल्यानंतर जर तुम्ही त्याला क्षमा करु शकला तर तुम्ही मित्र बनू शकता. पण जर तुम्ही त्याची करणी सतत मनात ठेवली तर त्यामुळे मैत्रीत बाधा येईल.
9El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10हुशार माणूस तंबी दिल्या बरोबर शिकतो. परंतु मूर्ख माणूस शंभर फटके मारल्यावरही शिकत नाही.
10Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
11वाईट माणसाला केवळ चुकाच करायच्या असतात. शेवटी देव त्याला शिक्षा करायला देवदूत पाठवेल.
11El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
12मूर्खाला भेटण्यापेक्षा, जीची पिल्ले चोरीला गेलीत अशा चवताळलेल्या अस्वलाच्या मादीला तोंड देणे बरे!
12Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
13जे लोक तुमच्यासाठी चांगल्या गोष्टी करतात त्यांच्यासाठी तुम्ही वाईट गोष्टी करु नका. तुम्ही जर तसे केलेत तर तुम्हाला आयुष्यभर संकटांना सामोर जावे लागेल.
13El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
14वादाला तोंड फोडणे हे धरणात भोक करण्यासारखे आहे. वाद मोठा होण्याच्या आतच तो बंद करा.
14El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15दोषी नसणाऱ्याला शिक्षा करणे आणि दोषी असणाऱ्यांचे समर्थन करणे या दोन गोष्टी परमेश्वराला आवडत नाहीत.
15El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
16मूर्खाकडचा पैसा वाया जातो. का? कराण तो मूर्ख पैशाचा वापर शहाणा होण्यासाठी करत नाही.
16¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
17मित्र नेहमी प्रेम करतो. खरा भाऊ संकटाच्या वेळीसुध्दा मदत करतो.
17En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
18केवळ मूर्खच दुसऱ्या माणसाच्या कर्जाची हमी देईल.
18El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
19ज्या माणसाला वाद घालायला आवडतो त्याला पाप करायलाही आवडते. जर तुम्ही स्वत:चीच भलावण केली तर तुम्ही संकटांना आमंत्रण देता.
19La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20वाईट माणसाला नफा होणार नाही. जो माणूस खोटे बोलतो त्याच्यावर संकटे येतील.
20El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21मूर्ख मुलगा असलेले वडील दु:खी होतील. मूर्खाचे वडील सुखी नसतील.
21El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
22आनंद चांगल्या औषधासारखा असतो. पण दु:ख हे आजारासारखे असते.
22El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
23वाईट माणूस दुसऱ्यांना फसवण्यासाठी गुप्ततेने पैसे घेतो.
23El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
24शहाणा माणूस नेहमी सर्वांत चांगली गोष्ट करण्याचा विचार करतो. पण मूर्ख माणूस दूरच्या जगाचे स्वप्न पाहातो.
24En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
25मूर्ख मुलगा वडिलांसाठी दु:ख आणतो आणि जिने त्याला जन्म दिला त्या आईसाठी वेदना आणतो.
25El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
26काहीही चूक केली नसताना एखाद्याला शिक्षा करणे चूक आहे. जे नेते प्रामाणिक असतात त्यांना शिक्षा करणे चूक आहे.
26Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27शहाणा माणूस शब्द काळजीपूर्वक वापरतो. शहाणा माणूस लवकर रागावत नाही.
27Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
28मूर्ख माणूस जर गप्प बसला तर तो सुध्दा शहाणा वाटतो. जर तो काही बोलला नाही तर तो शहाणा आहे असे लोकांना वाटते.
28Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.