Marathi

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

3

1मुला, माझी शिकवण विसरु नकोस. मी तुला ज्या गोष्टी करायला सांगतो त्या लक्षात ठेव.
1HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos:
2मी तुला ज्या गोष्टी करायला सांगतो त्या तुला अधिक दीर्घ आणि अधिक सुखी आयुष्य देतील.
2Porque largura de días, y años de vida Y paz te aumentarán.
3प्रेम करणे कधी सोडू नकोस. नेहमी इमानदार आणि प्रामाणिक राहा. या गोष्टी तुझाच एक घटक बनव. त्यांना तुझ्या मानेभोवती बांध. त्या गोष्टी तुझ्या हृदयावर कोर.
3Misericordia y verdad no te desamparen; Atalas á tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón:
4म्हणजे तू शहाणा होशील व देवाला व लोकांना तुझ्याबद्दल आनंद वाटेल.
4Y hallarás gracia y buena opinión En los ojos de Dios y de los hombres.
5परमेश्वरावर संपूर्ण विश्वास ठेव. तुझ्या स्वत:च्या ज्ञानावर अवलंबून राहू नकोस.
5Fíate de Jehová de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia.
6तू जी प्रत्येक गोष्ट करशील ती करताना देवाचा विचार कर. म्हणजे तो तुला मदत करील.
6Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas.
7तुझ्या स्वत:च्या शहाणपणावर अवलंबून राहू नकोस. पण परमेश्वराला मान दे आणि वाईट गोष्टींपासून दूर राहा.
7No seas sabio en tu opinión: Teme á Jehová, y apártate del mal;
8तू जर हे केलेस तर ते तुझ्या शरीराला औषधाप्रमाणे बरे करील किंवा पेयाप्रमाणे तुझ्या हाडांना ताजेतवाने करील.
8Porque será medicina á tu ombligo, Y tuétano á tus huesos.
9तुझ्या संपत्तीने परमेश्वराला मान दे. तुझ्या जवळच्या सर्वांत चांगल्या गोष्टी त्याला दे.
9Honra á Jehová de tu sustancia, Y de las primicias de todos tus frutos;
10नंतर तुझ्या सर्व गरजा पूर्ण होतील. तुझे कोठार धान्याने भरेल. आणि तुझी पिंपे द्राक्षारसाने भरुन वाहातील.
10Y serán llenas tus trojes con abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto.
11मुला, परमेश्वर तुला कधी कधी तू चूक करीत आहेस हे दाखवून देईल. पण या शिक्षेमुळे तू रागावू नकोस. त्यापासून शिकायचा प्रयत्न कर.
11No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; Ni te fatigues de su corrección:
12का? कारण परमेश्वर ज्यांच्यावर प्रेम करतो त्यांनाच सुधारतो. होय, मुलावर प्रेम करणाऱ्या व त्याला शिक्षा करणाऱ्या बापासारखा देव आहे.
12Porque al que ama castiga, Como el padre al hijo á quien quiere.
13ज्या माणसाला ज्ञान मिळेल तो खूप सुखी होईल. त्याला जेव्हा समजायला लागते तेव्हाच त्याला आशीर्वाद मिळतात.
13Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia:
14ज्ञानामुळे जे लाभ होतात ते रुप्यापेक्षा चांगले आहेत. ज्ञानापासून मिळणारे लाभ उत्कृष्ट सोन्यापेक्षा चांगले आहेत.
14Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino.
15ज्ञान रत्नांपेक्षा अधिक मौल्यावान आहे. तुम्ही त्यांची अपेक्षा कराल त्यापैकी कोणतीही गोष्ट ज्ञानाइतकी मौल्यवान असणार नाही.
15Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
16ज्ञान तुम्हाला मोठे आयुष्य संपत्ती आणि मानसन्मान देते.
16Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda riquezas y honra.
17ज्ञान असलेले लोक शांतीत आणि समाधानात जगतात.
17Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz.
18ज्ञान जीवनाच्या वृक्षाप्रमाणे आहे. जे लोक त्याचा स्वीकार करतात त्यांना संपूर्ण आयुष्य लाभते. जे लोक ज्ञान धारण करतात ते खरोखरच सुखी होतात.
18Ella es árbol de vida á los que de ella asen: Y bienaventurados son los que la mantienen.
19परमेश्वराने पृथ्वी निर्माण करण्यासाठी ज्ञानाचा वापर केला. परमेश्वराने आकाश निर्माण करण्यासाठी ज्ञान वापरले.
19Jehová con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia.
20परमेश्वराने समुद्र निर्माण करण्यासाठी त्याचे ज्ञान वापरले. आणि पावसाचे ढग तयार करण्यासाठी ज्ञान वापरले.
20Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos.
21मुला, तुझे ज्ञान आणि समज ही नेहमी सांभाळून ठेव. या गोष्टी सोडू नकोस.
21Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo;
22ज्ञान आणि समज तुला जीवन देतील. आणि ते अधिक सुंदर करतील.
22Y serán vida á tu alma, Y gracia á tu cuello.
23नंतर तू सुरक्षिततेचे जीवन जगशील आणि कधीही पडणार नाहीस.
23Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará.
24तू जेव्हा झोपशील तेव्हा घाबरणार नाहीस. तू विश्रांती घेशील तेव्हा तुझी झोप शांत असेल.
24Cuando te acostares, no tendrás temor; Antes te acostarás, y tu sueño será suave.
25[This verse may not be a part of this translation]
25No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere:
26[This verse may not be a part of this translation]
26Porque Jehová será tu confianza, Y él preservará tu pie de ser preso.
27जेव्हा शक्य होईल तेव्हा ज्यांना मदतीची गरज असते त्यांच्यासाठी चांगली गोष्ट करा.
27No detengas el bien de sus dueños, Cuando tuvieres poder para hacerlo.
28जर तुमच्या शेजाऱ्याने काही मागितले आणि ते तुमच्याजवळ असले तर त्याला ते लगेच द्या. “त्याला उद्या यायला सांगू नका.”
28No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, Y mañana te daré; Cuando tienes contigo qué darle.
29तुमचा शेजारी विश्वासाने तुमच्याजवळ राहातो तेव्हा शेजाऱ्याला त्रास देण्याच्या योजना आखू नका. तुम्ही स्वत:च्या सुरक्षिततेसाठी एकमेकांच्या जवळ राहता.
29No intentes mal contra tu prójimo, Estando él confiado de ti.
30योग्य कारणाशिवाय एखाद्याला कोर्टात नेऊ नका. जर त्याने तुम्हाला काही केले नसेल तर तसे करु नका.
30No pleitees con alguno sin razón, Si él no te ha hecho agravio.
31काही लोकांना चटकन् राग येतो. आणि ते लगेच वाईट गोष्ट करतात. तुम्ही तसे करु नका.
31No envidies al hombre injusto, Ni escojas alguno de sus caminos.
32का? कारण परमेश्वर वाईट लोकांचा तिरस्कार करतो. परंतु परमेश्वर चांगल्या लोकांचा पाठीराखा असतो.
32Porque el perverso es abominado de Jehová: Mas su secreto es con los rectos.
33परमेश्वर वाईट लोकांच्या कुटुंबाविरुध्द असतो. परंतु जे लोक योग्य रीतीने जगतात त्यांच्या कुटुंबांना तो आशीर्वाद देतो.
33La maldición de Jehová está en la casa del impío; Mas él bendecirá la morada de los justos.
34जर एखादा माणूस गर्विष्ठ असला आणि दुसऱ्यांची चेष्टा करत असला तर परमेश्वर त्याला शिक्षा करील आणि त्याची चेष्टा करील. पण परमेश्वर नम्र लोकांशी दयाळू असतो.
34Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, Y á los humildes dará gracia.
35शहाणे लोक सन्मान प्राप्त होईल असे जीवन जगतात परंतु मूर्ख लोक लाज वाटण्यासारखे जीवन जगतात.
35Los sabios heredarán honra: Mas los necios sostendrán ignominia.