Marathi

World English Bible

Job

28

1“लोकांना जेथून चांदी मिळते अशा खाणी असतात आणि लोक जेथे सोने वितळवतात आणि ते शुध्द करतात अशा जागा असतात.
1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2लोक जमिनीतून लोखंड काढतात. दगडांमधून तांबे वितळवले जाते.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3मजूर गुहेत दिवा नेतात. ते गुहेत अगदी खोलवर शोध घेतात. ते अगदी खोल अंधारात दगडांचा शोध घेतात.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4ते अशुध्द धातूचा शोध घेत घेत अगदी खोलवर जातात. लोकांच्या राहाण्याच्या जागेपासून ते खूप लांबवर आणि खोलवर जातात. जिथे आजपर्यंत कोणीही गेला नसेल तिथे ते जातात. ते दोरीला लोंबकळत इतरांपेक्षा खूप खोल जातात.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5वरच्या जमिनीत धान्य उगवते. परंतु जमिनीच्या खाली काही वेगळेच असते, धातू शुध्द असतो अगदी अग्नीत वितळवल्यासारखा.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6जमिनीच्या खाली इंद्रनील मणी आणि शुध्द सोन्याचे दाणे असतात.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7रानटी पक्ष्यांना भूपृष्ठाखालील वाटांविषयी काही माहिती नसते. कुठल्याही बहिरी ससाण्याने त्या अंधारवाटा पाहिलेल्या नसतात.
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8रानटी जनावरे त्या वाटांवरुन गेलेली नसतात. सिंहही त्या वाटेने गेलेला नसतो.
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9मजूर अगदी कठीण खडक खोदतात. ते मजूर डोंगर पोखरतात आणि त्यांना बोडके करतात.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10मजूर खडकातून बोगदा खणतात आणि खडकातला खजिना बघतात.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11पाणी अडवण्यासाठी मजूर धरण बांधतात. ते दडलेल्या वस्तू बाहेर प्रकाशात आणतात.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12“पण माणसाला शहाणपण कुठे मिलेल? समजूतदारपणा शोधण्यासाठी आपल्याला कुठे जावे लागेल?
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13शहाणपण किती मोलाचे आहे ते आपल्याला कळत नाही. पृथ्वीवरचे लोक जमीन खणून शहाणपण शोधू शकत नाहीत.
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
14महासागर म्हणतो, ‘माझ्याजवळ शहाणपण नाही.’ सागर म्हणतो, ‘माझ्याजवळीही ते नाही.’
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15तुम्ही शुध्द सोने देऊन शहाणपण विकत घेऊ शकत नाही. ते विकत घेण्यासाठी जगात तेवढी चांदी नाही.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16तुम्ही ओफिरच्या सोन्याने किंवा मौल्यवान शोहमच्या खड्याने वा नीलमण्याने शहाणपण विकत घेऊ शकत नाही.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire .
17शहाणपण सोन्यापेक्षा किंवा स्फटिकापेक्षा मौल्यवान असते. सोन्यात जडवलेले मौल्यवान खडेही शहाणपण विकत घेऊ शकत नाही.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18शहाणपण पोवळ्यापेक्षा वा स्फटिकापेक्षाही मौल्यवान आहे. माणकापेक्षा ही त्याचे मोल अधिक आहे.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19इथिओपियातले पीत स्फटिक शहाणपणापेक्षा अधिक मौल्यवान नाहीत. शुध्द सोन्याने तुम्ही तो विकत घेऊ शकत नाही.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20“मग शहाणपणा कुठून येतो? समजूतदारपणा आपल्याला कुठे मिळेल?
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21पृथ्वीवरील सर्व जिवंत प्राण्यापासून शहाणपण लपवून ठेवले आहे. आकाशातले पक्षीसुध्दा ते बघू शकत नाहीत.
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22मृत्यू आणि विनाश म्हणतात, ‘आम्हाला शहाणपण सापडले नाही. आम्ही त्याबद्दलच्या फक्त अफवाच ऐकल्या आहेत.’
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23“फक्त देवालाच शहाणपणाकडे नेणारा मार्ग माहीत आहे. फक्त देवालाच तो कुठे आहे ते माहीत आहे.
23“God understands its way, and he knows its place.
24देवाला पृथ्वीचे अगदी शेवटचे टोकसुध्दा दिसू शकते. त्याला आकाशाखालचे सर्व काही दिसते.
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25देवाने वाऱ्याला त्यांची शक्ती दिली. सागराला किती मोठे करायचे ते त्यानेच ठरवले.
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26पावसाला कोठे पाठवायचे ते त्यानेच ठरवले आणि वादळाने कुठे जायचे तेही त्यानेच ठरवले.
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27त्याच वेळी देवाला शहाणपण दिसले आणि त्याने त्याचा विचार केला. शहाणपणाचे मूल्य किती आहे ते त्याने जोखले आणि त्या शहाणपणाला संमती दिली.
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28आणि देव लोकांना म्हणाला, “परमेश्वराची भीती बाळगा व त्याला मान द्या तेच शहाणपण आहे. वाईट गोष्टी करु नका तोच समजूतदारपणा आहे.”
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”