1जेव्हा तुम्ही महत्वाच्या लोकांबरोबर बसता आणि खाता तेव्हा तुम्ही कुणाबरोबर आहात याचे भान ठेवा.
1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2जरी तुम्हाला खूप भूक लागलेली असली तरी कधीही जास्त खाऊ नका.
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3आणि तो जे चांगले पदार्थ वाढतो तेही जास्त खाऊ नका. तो कदाचित् एखादा डाव असू शकेल.
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4श्रीमंत होण्याचा प्रयत्न करताना तब्येतीची हेळसांड करु नका. तुम्ही शहाणे असाल तर धीर धराल.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5पैसा फार लवकर जातो. जणूकाही त्याला पंख फुटतात आणि तो पक्ष्यासारखा उडून जातो.
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6स्वार्थी माणसाबरोबर खाऊ नका. आणि त्याला जे खास भोजन आवडते त्यापासून दूर राहा.
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
7जो नेहमी किंमतीचा विचार करणारा माणूस आहे. तो कदाचित् तुम्हाला म्हणेल, ‘खा आणि प्या’ पण त्याला ते खरोखरच हवे आहे असे नाही.
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8आणि तुम्ही जर त्याचे अन्न खाल्ले तर तुम्ही आजारी पडाल आणि तुम्हाला शरम वाटेल.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9मूर्खाला शिकवायचा प्रयत्न करु नका. तो तुमच्या शहाणपणाच्या शब्दांची थट्टा करील.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10जुनी जमीन जायदादीची रेषा कधीही सरकवू नका. आणि निराधार मुलाची जमीन कधीही बळकावू नका.
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
11परमेश्वर तुमच्या विरुध्द जाईल. परमेश्वर शक्तिशाली आहे आणि तो त्या निराधार मुलाचे रक्षण करील.
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12तुमच्या शिक्षकाचे ऐका आणि जेवढे शिकता येईल तेवढे शिका.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13गरज पडेल तेव्हा मुलाला नेहमी शिक्षा करा. तुम्ही त्याला चापट मारली तर त्याला ती लागणार नाही.
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14चापटी मारुन तुम्ही त्याला मृत्यूपासून वाचवू शकाल.
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol Sheol is the place of the dead. .
15मुला, तू जर शहाणा झालास तर मी खूप आनंदी होईन.
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16तू योग्य गोष्टी बोलू लागलास, तू योग्य गोष्टी बोलताना मी ऐकले तर मला खूप आनंद होईल.
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17दुष्ट लोकांचा मत्सर करु नका. पण परमेश्वराचा आदर करण्यासाठी नेहमीच प्रयत्नांची परकाष्ठा करा.
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
18आशेला नेहमीच जागा असते. आणि ती आशा अमर आहे.
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
19म्हणून मुला, लक्ष दे आणि शहाणा हो. योग्य रीतीने जगण्याची काळजी घे.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
20खूप खाणाऱ्या आणि खूप द्राक्षारस पिणाऱ्या लोकांशी मैत्री करु नकोस.
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21जे लोक खूप खातात आणि पितात ते गरीब होतात. ते फक्त खातात, पितात आणि झोपतात आणि लवकरच त्यांच्याजवळ काहीही उरत नाही.
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22तुझे वडील तुला ज्या गोष्टी सांगतात त्या ऐक. तुझ्या वडिलांशिवाय तू कधीही जन्माला आला नसतास. तुझी आई म्हातारी झाली तरी तिचा आदर कर.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
23सत्य, शहाणपण, शिक्षण आणि समजूतदारपणा या गोष्टी पैसे मोजून घेण्याइतक्या मौल्यवान आहेत. आणि त्यांचे मूल्य त्या विकून टाकता न येण्याइतके अधिक आहे.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24चांगल्या माणसाचे वडील खूप आनंदी असतात. एखाद्याचे मूल जर शहाणे असेल तर ते खूप आनंद देते.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25म्हणून तुमच्या आई - वडिलांना तुमच्याबरोबर आनंदी होऊ द्या. तुमच्या आईला आनंद घेऊ द्या.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
26मुला, मी जे सांगतो ते लक्षपूर्वक ऐक. माझे आयुष्य तुुझ्यासमोर उदाहरणादाखल राहू दे.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27वेश्या आणि वाईट स्त्रिया म्हणजे सापळे आहेत. त्या खोल विहिरीसारख्या आहेत. त्यातून कधीही बाहेर पडता येत नाही.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28वाईट स्त्री चोरासारखी तुमची वाट बघत असते. आणि ती पुष्कळ पुरुषांना पाप करायला लावते.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29[This verse may not be a part of this translation]
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30[This verse may not be a part of this translation]
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31म्हणून द्राक्षारसापासून सावध राहा. तो सुंदर आणि लाल दिसतो. तो पोल्यात चकाकतो आणि तुम्ही पिता तेव्हा तो अगदी सरळपणे जातो.
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32पण शेवटी तो सापासारखा चावतो.
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
33द्राक्षारसामुळे तुम्ही चित्रविचित्र गोष्टी बघायला लागता. तुमचे मन गोंधळून जाते.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34तुम्ही जेव्हा झोपता तेव्हा तुम्ही खवळलेल्या समुद्रावर आहात असे तुम्हाला वाटेल आपण जहाजावर झोपलो आहोत असे तुम्हाला वाटेल.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35तुम्ही म्हणाल, “त्यांना मला मारले पण मला ते कळलेसुध्दा नाही. त्यांनी मला खूप मारले पण मला ते आठवत नाही. आता मी जागा होऊ शकत नाही. मला आणखी प्यायला द्या.”
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”