Marathi

World English Bible

Proverbs

7

1मुला, माझे शब्द लक्षात ठेव. मी देतो त्या आज्ञा विसरु नकोस.
1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2माझ्या आज्ञा पाळ म्हणजे तुला जीवन मिळेल. माझ्या शिकवणुकीला तुझ्या आयुष्यातली एक महत्वाची गोष्ट बनव.
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3माझ्या आज्ञा आणि माझी शिकवण सदैव तुझ्याजवळ राहू दे. त्यांना तुझ्या बोटांभोवती बांध. तुझ्या हृदयावर ते कोरुन ठेव.
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4शहाणपणाला बहिणीसारखे वागव. समजुतदारपणाला तुझ्या कुटुंबाचाच एक घटक बनव.
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5नंतर ते तुझा दुसऱ्या स्त्रीपासून बचाव करतील. ते तुला तिच्या पापाकडे नेणाऱ्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6एक दिवस मी माझ्या खिडकीतून पाहिले आणि मला
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7बरेच मूर्ख तरुण दिसले. मला एक तरुण दिसला जो खूपच मूर्ख होता.
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8त्याने वाईट स्त्रीच्या घराचा रस्ता धरला. त्याला भेटण्यासाठी ती घरातून बाहेर आली.
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9तेव्हा अंधार होत होता - सूर्य मावळत होता व रात्र पडायला सुरुवात झाली होती.
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10ती स्त्री त्याला भेटायला घरातून बाहेर आली. तिने वेश्येसारखा पोशाख केला होता. तिने त्याच्याबरोबर पाप करायचे ठरवले.
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11तिला पापाची पर्वा नव्हती. तिला चांगल्या वाईटाची पर्वा नव्हती. ती कधीच घरी राहात नसे.
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12ती नेहमी रस्त्यातून हिंडे. ती संकटांना बोलावत सर्वत्र हिंडे.
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13तिने त्या तरुणाला पकडले आणि त्याचे चुंबन घेतले. लाज न वाटता ती म्हणाली,
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14“आज मी (शांत्यर्पणाची) मेजवानी दिली. मी जे द्यायचे वचन दिले होते ते सर्व मी दिले आणि अजूनही माझ्याकडे खूप अन्न उरले आहे.
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15म्हणून मी तुला माझ्याकडे येण्याचे आमंत्रण देण्यासाठी बाहेर आले. मी तुलाच शोधत होते. आणि आता तू मला सापडलास.
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16मी माझ्या अंथरुणावर स्वच्छ चादर टाकली आहे. त्या मिसर देशातल्या सुंदर चादरी आहेत.
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17मी माझ्या अंथरुणावर अत्तर शिंपडले आहे. मी बोळ, अगरु आणि दालचिनीचा वापर केला आहे.
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18चल, आपण सकाळ होईपर्यंत प्रेम करु या. आपण रात्रभर उपभोग घेऊ.
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19माझा नवरा दूर गेला आहे. तो व्यवसायासाठी बाहेरगावी गेला आहे.
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20त्याने दूरच्या प्रवासासाठी पुरेसे पैसे बरोबर घेतले आहेत. तो दोन आठवडे घरी येणार नाही.”
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21त्या बाईने त्या तरुणाला भुलविण्यासाठी हे शब्द वापरले. तिच्या गोड बोलण्याला तो भुलला.
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22आणि तो तरुण तिच्या मागोमाग जाळ्यात गेला. तो कत्तलखान्यात नेल्या जाणाऱ्या बैलाप्रमाणे होता. शिकारी ज्याच्या हृदयात बाण सोडायला.
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23तयार आहेत अशा हरिणाप्रमाणे तो होता. तो ज्या संकटात होता ते त्याला कळले नाही.
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24मुलांनो आता माझे ऐका. माझ्या शब्दांकडे लक्ष द्या.
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25दुष्ट स्त्रीला तुमचा कब्जा घेऊ देऊ नका. तिच्या मार्गावरुन जाऊ नका.
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26तिने खूप माणसांना पाडले आहे. तिने खूप जणांचा नाश केला आहे.
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27तिचे घर म्हणजे मृत्यूचा सापळा आहे. तिचा मार्ग सरळ मरणातच जातो.
27Her house is the way to Sheol , going down to the rooms of death.