1मुला, दुसन्याच्या कर्जाला जामीन राहू नकोस. त्या माणसाला कर्जांची परतफेड करता आली नाही तर तू ते परत करण्याचे वचन का दिलेस? तू दुसऱ्याच्या कर्जाची हमी घेतलीस का?
1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
2तर मग तू अडकलास. तुला तुझ्या शब्दांनीच अडकवले.
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3तू त्या माणसाच्या शक्तीखाली आलास. मग त्याच्याकडे जा आणि स्वत:ला सोडव. त्याच्या कर्जापासून तुझी सुटका करण्यासाठी त्याची भीक माग.
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4विश्रांतीसाठी वा झोपण्यासाठी सुध्दा थांबू नकोस.
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5शिकाऱ्यापासून हरिण जसे दूर पळते तसा तू सापळ्यापासून दूर राहा. जाळ्यातून उडून जाणान्या पक्ष्याप्रमाणे स्वत:ला सोडव.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6आळशी माणसा, तुला मुंगी सारखे व्हायला हवे. मुंगी काय करते ते बघ. मुंगी पासून शीक.
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7मुंगीला राजा नाही, वरिष्ठ नाही की नेता नाही.
7which having no chief, overseer, or ruler,
8पण उन्हाळ्यात ती सगळे अन्न गोळा करते. मुंगी तिचे अन्न साठवते आणि हिवाळ्यात तिच्याजवळ भरपूर अन्न असते.
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9आळशी माणसा, तू किती वेळ झोपून राहाणार आहेस? तू विश्रांतीतून केव्हा उठणार आहेस?
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10आळशी माणूस म्हणतो, “मला थोडी झोप हवी. मी हथे थोड्या वेळासाठी पडतो.”
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11परंतु तो झोपतच राहातो. आणि गरीब होत राहातो. लवकरच त्याच्याजवळ काहीही नसेल. चोर अचानक येऊन सर्व काही घेऊन जातो त्याचप्रमाणे त्याला अचानक गरीबी येईल.
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12दुष्ट आणि कवडीमोल माणूस खोटे बोलतो. आणि वाईट गोष्टी सांगतो.
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13तो डोळे मिचकावतो आणि लोकांना मूर्ख बनविण्यासाठी खुणा करतो.
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14तो माणूस दुष्ट असतो, तो नेहमी वाईट गोष्टी करण्याच्या योजना आखतो. तो सगळीकडे संकटे आणतो.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15पण त्याला शिक्षा होईल. त्याच्यावर अचानक संकट येईल. त्याचा त्वरित नाश होईल. आणि त्याला काहीही मदत मिळू शकणार नाही.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16परमेश्वर या सहा, नाही सात गोष्टींचा तिरस्कार करतो.
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
17डोळे, जे माणूस गर्विष्ठ आहे हे दाखवतात. जीभ, जी खोटे बोलते, हात, जे निरपराध्यांना ठार मारतात.
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18ह्रदय जे वाईट गोष्टी करण्याच्या योजना आखते. पाय जे वाईट गोष्टी करायला धाव घेतात.
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19माणूस जो खोटे बोलतो आणि कोर्टात खऱ्या नसलेल्या गोष्टी सांगतो. माणूस जो वादविवादाला सुरुवात करतो आणि दुसऱ्यांमध्ये भांडणे लावून देतो.
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20माझ्या मुला, तुझ्या वडिलांची आज्ञा लक्षात ठेव. आणि तुझ्या आईची शिकवण विसरु नकोस.
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21त्याचे शब्द नेहमी लक्षात ठेव. त्यांच्या शिकवणीला तुझ्या आयुष्याचाच एक भाग बनव.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22त्यांची शिकवण तुला जिथे जायचे असेल तिथे नेईल. तू झोपलास की ती तुझ्यावर लक्ष ठेवेल आणि तू जेव्हा उठशील तेव्हा ती तुझ्याशी बोलेल आणि तुला मार्ग दाखवील.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23तुझ्या आईवडिलांची शिकवण आणि आज्ञा प्रकाशाप्रमाणे असून त्या तुला योग्य मार्ग दाखवतात. ते तुला योग्य मार्ग दाखवतात आणि जीवनाचा मार्ग आचरायला शिकवतात.
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24त्यांची शिकवण तुला दुष्ट स्त्रीकडे जाण्यापासून परावृत्त करते. नवऱ्याला सोडून आलेल्या बाईच्या भुरळ पाडणाऱ्या बोलण्यापासून ते शब्द तुझे रक्षण करतात.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25ती स्त्री सुंदर असेल. पण ते सौंदर्य तुझ्यात जळू देऊ नकोस आणि तुला त्याची भुरळ पडू देऊ नकोस. तू तिच्या डोळ्यांनी जायबंदी होऊ नकोस.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26वेश्येचा मोबदला एक भाकरीचा असेल. पण दुसऱ्याच्या बायकोची किंमत म्हणून तुला तुझे जीवित द्यावे लागेल.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27जर एखाद्याने स्वत:वर निखारे ओतले तर त्याचे कपडेसुध्दा जळतील.
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28जरा एखादा माणूस निखाऱ्यांवर चालला तर त्याचे पाय भाजतील.
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29दुसऱ्या माणसाच्या बायकोबरोबर झोपणाऱ्याचेही असेच होते. त्या माणसाला दु:ख भोगावे लागते.
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30[This verse may not be a part of this translation]
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31[This verse may not be a part of this translation]
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32पण जो माणूस व्यभिचाराचे पाप करतो तो मूर्ख असतो. तो स्वत:चा नाश करीत असतो. तो स्वत:च त्याच्या नाशाला कारणीभूत असतो.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33लोकांना त्याच्याबद्दल वाटणारा आदर नाहीसा होतो. आणि त्याच्यावरचा लज्जेचा डाग कधीही धुतला जाणार नाही.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34त्या स्त्रीचा नवरा मत्सरी होईल, त्या नवऱ्याला खूप राग येईल. त्या दुसऱ्या माणसाला शिक्षा करण्यासाठी तो काय वाट्टेल ते करेल.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35त्याचा राग शांत करण्यासाठी कितीही पैसा दिला तरी तो पुरेसा ठरणार नाही.
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.