Norwegian

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

5

1Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
1论福(路6:20-23)
2Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
2他就开口教训他们:
3Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
3“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
4Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
4哀痛的人有福了,因为他们必得安慰。
5Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
5温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
6Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
6爱慕公义如饥如渴的人有福了,因为他们必得饱足。
7Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
7怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
8Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
8内心清洁的人有福了,因为他们必看见 神。
9Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
9使人和平的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
10Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
10为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
11Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
11人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
12Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
12你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
13I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
13门徒作盐作光(可9:50;路14:34-35)“你们是地上的盐;如果盐失了味,怎能使它再咸呢?结果毫无用处,唯有丢在外面任人践踏。
14I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
14你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
15en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
15人点了灯,不会放在量器底下,而是放在灯台上,就照亮一家人。
16La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
16照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
17I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
17论律法“你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
18For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
18我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
19Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
19因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
20For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
20我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
21I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
21不可恨人(路12:58-59)“你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
22Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild.
22可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。
23Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
23所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
24så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
24就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
25Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
25趁着你和你的对头还在路上的时候,要赶快与他和解,免得他抓你去见法官,法官把你交给狱警,关在监里。
26Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
26我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
27I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
27不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
28Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
28可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
29Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede.
29如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
30Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede.
30如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
31Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
31不可休妻(太19:9;可10:11-12;路16:18)“又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
32Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
32可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
33Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
33不可发誓“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
34Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
34可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
35eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
35不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
36Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
36也不可指着自己的头发誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
37Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
37你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
38I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
38不可报复(路6:29-30)“你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
39Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
39可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
40og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
40有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
41og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
41有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
42Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
42有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
43I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
43当爱仇敌(路6:27-28、32-36)“你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
44Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
44可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
45forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
45好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
46For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
46如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
47Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
47如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
48Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
48所以你们要完全,正如你们的天父是完全的。”