1Ta eder i vare at I ikke utøver eders rettferdighet for menneskenes øine, for å sees av dem; ellers har I ingen lønn hos eders Fader i himmelen.
1施舍不可张扬
2Derfor, når du gir almisse, da skal du ikke la blåse i basun for dig, som hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for å æres av menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
2因此你施舍的时候,不可到处张扬,好像伪君子在会堂和街上所作的一样,以博取众人的称赞。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
3Men når du gir almisse, da la ikke din venstre hånd vite hvad din høire gjør,
3你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
4forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
4好使你的施舍是在隐密中行的。你父在隐密中察看,必定报答你。
5Og når I beder, skal I ikke være som hyklerne; for de vil gjerne stå og bede i synagogene og på gatehjørnene, for å vise sig for menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
5如何祷告(路11:2-4)“你们祈祷的时候,不可像伪君子;他们喜欢在会堂和路口站着祈祷,好让人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
6Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
6但你祈祷的时候,要进到密室里去,关上门,向在隐密中的父祈祷。你父在隐密中察看,必定报答你。
7Og når I beder, skal I ikke ramse op mange ord som hedningene; for de tror at de blir bønnhørt når de bruker mange ord.
7你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
8Gjør derfor ikke som de! for eders Fader vet hvad I trenger til, før I beder ham.
8你们不可像他们,因为在你们祈求以先,你们的父已经知道你们的需要了。
9Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;
9所以你们要这样祈祷:‘我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,
10komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;
10愿你的国降临,愿你的旨意成就在地上,如同在天上一样。
11gi oss idag vårt daglige brød;
11我们每天所需的食物,求你今天赐给我们;
12og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere;
12赦免我们的罪,好像我们饶恕了得罪我们的人;
13og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen.
13不要让我们陷入试探,救我们脱离那恶者。’(有些后期抄本在此有“因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们”一句)
14For dersom I forlater menneskene deres overtredelser, da skal eders himmelske Fader også forlate eder;
14如果你们饶恕别人的过犯,你们的天父也必饶恕你们。
15men dersom I ikke forlater menneskene deres overtredelser, da skal heller ikke eders Fader forlate eders overtredelser.
15如果你们不饶恕别人,你们的父也必不饶恕你们的过犯。
16Når I faster, da skal I ikke gå med mørkt åsyn som hyklerne; for de gjør sitt ansikt ukjennelig, forat menneskene skal se at de faster; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
16禁食不让人知“你们禁食的时候,不可像伪君子那样愁眉苦脸,他们装成难看的样子,叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
17Men du, når du faster, da salv ditt hode og vask ditt ansikt,
17可是你禁食的时候,要梳头洗脸,
18forat ikke menneskene skal se at du faster, men din Fader, som er i lønndom; og din Fader, som ser i lønndom, skal lønne dig.
18不要叫人看出你在禁食,只让在隐密中的父看见。你父在隐密中察看,必定报答你。
19Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler;
19积财于天(路12:32-34)“不可为自己在地上积聚财宝,因为地上有虫蛀,有锈侵蚀,也有贼挖洞来偷。
20men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og stjeler!
20要为自己积聚财宝在天上,那里没有虫蛀锈蚀,也没有贼挖洞来偷。
21For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være.
21你的财宝在哪里,你的心也在哪里。
22Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;
22里面的光(路11:34-36)“眼睛就是身体的灯。如果你的眼睛健全,全身就都明亮;
23men er ditt øie sykt, da blir hele ditt legeme mørkt. Er altså lyset i dig mørke, hvor stort blir da mørket!
23如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你里面的光变成黑暗,这是多么的黑暗!
24Ingen kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon.
24不要为明天忧虑(路12:22-31)“一个人不能服事两个主人;他若不是恨这个爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服事 神,又服事金钱。
25Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete og hvad I skal drikke, eller for eders legeme, hvad I skal klæ eder med! Er ikke livet mere enn maten, og legemet mere enn klærne?
25所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。难道生命不比食物重要吗?身体不比衣服重要吗?
26Se på himmelens fugler: De sår ikke, de høster ikke, de samler ikke i lader, og eders himmelske Fader før dem allikevel. Er ikke I meget mere enn de?
26你们看天空的飞鸟:它们不撒种,不收割,也不收进仓里,你们的天父尚且养活它们;难道你们不比它们更宝贵吗?
27Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
27你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
28Og hvorfor er I bekymret for klærne? Akt på liljene på marken, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke;
28何必为衣服忧虑呢?试想田野的百合花怎样生长,它们不劳苦,也不纺织。
29men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem.
29但我告诉你们,就是所罗门最威荣的时候所穿的,也比不上这花中的一朵。
30Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, skal han da ikke meget mere klæ eder, I lite troende?
30田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样妆扮它们;小信的人哪,何况你们呢?
31Derfor skal I ikke være bekymret og si: Hvad skal vi ete, eller hvad skal vi drikke, eller hvad skal vi klæ oss med?
31所以不要忧虑,说:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
32For alt slikt søker hedningene efter, og eders himmelske Fader vet at I trenger til alt dette.
32这些都是教外人所寻求的,你们的天父原知道你们需要这一切。
33Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!
33你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
34Vær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage.
34所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。”