Norwegian

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

7

1Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
1不可判断(路6:37-38、41-42)
2og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
3Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
4Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
6Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
7Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
8For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
9Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
10eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
10要鱼,反给他蛇呢?
11Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
12Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
13Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
14for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
15Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
16Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
17Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
18Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
19Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
20Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
21Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
22Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
23Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
24Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
25og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
26Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
27og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
28Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
29for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。