1Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
1Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
2- til den Guds menighet som er i Korint, helligede i Kristus Jesus, kalte, hellige, tillikemed alle dem som på ethvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår:
2до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани [да бъдат] светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
4Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,
4Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
5at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
5че се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна [сила] да говорите [за Него],
6likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,
6(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
7så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
7така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
8han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
8Който и докрай ще ви утвърждава, [та да бъдете] безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
9Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
10Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening.
10Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
11Защото [някои] от Хлоините [домашни] ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
12Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus.
12С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
13Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt?
13Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
14Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Гаия,
15for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn.
15да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen.
16Кръстих още и Стефаниновия дом; освен [тия], не помня да съм кръстил някой друг.
17For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft.
17Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от [значението] си.
18For ordet om korset er vel en dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det en Guds kraft;
18Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.
19Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
20Hvor er en vismann, hvor er en skriftlærd, hvor er en gransker i denne verden? har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
20Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?
21For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror,
21Защото, понеже в Божията мъдра [наредба] светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,
22Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,
23а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
24men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
24но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос Божия сила и Божия премъдрост.
25For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene.
25Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
26For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne;
26Понеже, братя, вижте [какви сте] вие призваните, че [между вас няма] мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27men det som er dårlig i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre de vise til skamme, og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre det sterke til skamme,
27Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
28og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget,
28още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия, които ги има,
29forat intet kjød skal rose sig for Gud.
29за да не се похвали ни една твар пред Бога.
30Men av ham er I i Kristus Jesus, som er blitt oss visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,
30А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
31forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!
31тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".