1Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
1Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
2at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
2да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да й помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.
3Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
3Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
4de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
4които за моя живот си положиха вратовете [под нож], на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците; [поздравете] и домашната им църква.
5og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
5Поздравете любезния ми Епенета, който е първият плод от Азия за Христа.
6Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
6Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
7Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
7Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и [някога] заедно с мене затворници, които между апостолите [се считат] за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
8Hils Amplias, min elskede i Herren.
8Поздравете любезния ми в Господа Амплият.
9Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
9Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
10Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
10Поздравете одобрения за [верен] в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото [семейство].
11Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
11Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
12Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
12Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Персида, която е работила много в Господа.
13Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
13Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, [която] е и моя.
14Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
14Поздравете Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
15Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
15Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
16Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
16Поздравете се един друг със света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
17Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
17И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
18for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
18Защото такива човеци не служат на нашия Господ [Исус] Христос, а на своите си охоти {Гръцки: на своя си търбух.}, и с благи и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
19For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
19Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
20Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
20А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
21Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
21Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
22Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
22Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
23Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
23Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.
24Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
24[Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. Амин].
25Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
25А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,
26men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
26а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за [тяхно] покоряване на вярата, -
27ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.
27на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.