1Vi som er sterke, er skyldige til å bære de svakes skrøpeligheter og ikke være oss selv til behag;
1Прочее, ние силните сме длъжни да носим немощите на слабите и да не угаждаме на себе си.
2enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!
2Всеки от нас да угождава на ближния си, с цел към това, което е добро за назиданието му.
3For Kristus levde heller ikke sig selv til behag, men, som skrevet er: Deres hån som hånte dig, falt på mig.
3Понеже и Христос не угоди на Себе Си, но, както е писано: - "Укорите на ония, които укоряваха тебе, Паднаха върху Мене".
4For alt som før er skrevet, det er skrevet oss til lærdom, forat vi skal ha håp ved det tålmod og den trøst som skriftene gir.
4Защото всичко, що е било от по-напред писано, писано е било за наша поука, та чрез твърдостта и утехата от писанията да имаме надежда.
5Men tålmodets og trøstens Gud gi eder å ha ett sinn innbyrdes efter Kristi Jesu forbillede,
5А Бог на твърдостта и на утехата да ви даде единомислие помежду ви по [примера на] Христа Исуса.
6så at I enige, med én munn, kan prise Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!
6щото единодушно и с едни уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Исус Христос.
7Derfor ta eder av hverandre, likesom og Kristus tok sig av eder til Guds ære!
7Затова приемайте се един друг, както и Христос ви прие, за Божията слава.
8Jeg mener: Kristus er blitt en tjener for de omskårne for Guds sanndruhets skyld, for å stadfeste løftene til fedrene,
8Защото казвам, че Христос, заради Божията вярност, стана служител на обрязаните, за да утвърди обещанията [дадени] на бащите,
9men hedningene skal prise Gud for miskunnhet, som skrevet er: Derfor vil jeg prise dig iblandt hedninger og lovsynge ditt navn.
9и за да прославят езичниците Бога за Неговата милост, както е писано: - "Затова ще Те хваля между народите, И на името Ти ще пея".
10Og atter sier Skriften: Gled eder, I hedninger, sammen med hans folk!
10И пак казва: - "Развеселете се, народи, с людете Му".
11Og atter: Lov Herren, alle hedninger, og pris ham, alle folk!
11И пак: - "Хвалете Господа, всички народи, И да Го славословят всички люде".
12Og atter sier Esaias: Det skal komme det Isais rotskudd, han som reiser sig for å herske over hedninger; på ham skal hedningene håpe.
12И пак Исаия казва: "Ще се яви Иесеевият корен", и, "Който ще се издигне да владее над народите; На Него ще се надяват народите".
13Men håpets Gud fylle eder med all glede og fred i eders tro, så I kan være rike på håp ved den Hellige Ånds kraft!
13А Бог на надеждата да ви изпълни с пълна радост и мир във вярването, тъй щото чрез силата на Светия Дух да се преумножава надеждата ви.
14Men også jeg, mine brødre, har den visse tro om eder at I av eder selv er fulle av godhet, fylt med all kunnskap, i stand til også å formane hverandre;
14И сам аз съм уверен за вас, братя мои, че сами вие сте пълни с благост, изпълнени с всяко знание, и че можете да се наставлявате един друг.
15men allikevel har jeg til dels skrevet eder noget djervt til for atter å påminne eder, efter den nåde som er mig gitt av Gud,
15Но, за да ви напомня, пиша ви донякъде по-дързостно поради дадената ми от Бога благодат,
16at jeg skal være Kristi Jesu offerprest for hedningene, idet jeg prestelig forvalter Guds evangelium, forat hedningene kan bli et velbehagelig offer, helliget ved den Hellige Ånd.
16да бъда служител Исус Христов между езичниците, и да свещенослужа в Божието благовестие, за да бъдат езичниците благоприятен принос, осветен от Светия Дух.
17Derfor har jeg min ros i Kristus Jesus, i min tjeneste for Gud;
17И тъй, колкото за това, което [се отнася] до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христа Исуса.
18for jeg vil ikke driste mig til å tale om annet enn det som Kristus har virket ved mig for å føre hedningene til lydighet, ved ord og gjerning,
18Защото не бих се осмелил да говоря за нещо освен онова, което Христос е извършил чрез мене за [привеждане] езичниците в покорност [на вярата] чрез [моето] слово и дело,
19ved tegns og underes kraft, ved Åndens kraft, så at jeg fra Jerusalem og rundt omkring like til Illyria har fullt kunngjort Kristi evangelium,
19със силата на знамения и чудеса, със силата на Светия Дух [Божий], така щото от Ерусалим и околностите [му] дори до Илирик напълно съм проповядвал Христовото благовестие.
20dog så at jeg satte min ære i å forkynne evangeliet, ikke der hvor Kristus allerede var nevnt, forat jeg ikke skulde bygge på fremmed grunnvoll,
20Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така, - не там гдето беше [вече известно] Христовото име, да не би да градя на чужда основа;
21men, som skrevet er: De som ikke har fått budskap om ham, skal se, og de som ikke har hørt, skal forstå.
21но, както е писано: - "Ония ще видят, на които не се е възвестило за Него; И ония ще разберат, които не са чули"
22Derved især er jeg blitt hindret fra å komme til eder;
22Това ме е възпирало много пъти, та не съм дохождал при вас.
23men nu, da jeg ikke lenger har rum i disse land, men i mange år har hatt lengsel efter å komme til eder,
23Но сега, като няма вече място за моето [работене] по тия страни, и понеже от много години съм желал да дойда при вас,
24håper jeg å få se eder på gjennemreisen når jeg drar til Spania, og få følge av eder dit når jeg først i nogen mon har hatt godt av eder.
24на отиването си в Испания [ще дойда], защото се надявам да ви видя като минавам, и вие да ме изпратите за там, след като се наситя донякъде чрез общение с вас.
25Men nu drar jeg til Jerusalem i de helliges tjeneste.
25А сега отивам в Ерусалим да послужа на светиите.
26For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem.
26Защото Македония и Ахаия благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.
27De har så villet, og de står også i gjeld til dem; for har hedningene fått del i deres åndelige goder, da er de også skyldige til å tjene dem med de timelige.
27Благоволиха наистина, но и длъжни им са, защото, ако езичниците участвуват с тях и в духовните неща, длъжни са да им послужат и в телесните.
28Når jeg da har fullført dette og lagt denne frukt i deres hender, vil jeg dra derfra gjennem eders by til Spania,
28Прочее, когато свърша това, като им осигуря тоя плод, ще мина през вас за Испания.
29og jeg vet at når jeg kommer til eder, skal jeg komme med en fylde av Kristi velsignelse.
29И зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от [благовествуването на] Христа.
30Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesus Kristus og ved Åndens kjærlighet at I strider sammen med mig i eders bønner for mig til Gud,
30А моля ви се, братя, заради нашия Господ Исус Христос, и заради любовта, [която е плод] на Духа, да ме придружавате в усърдна молитва към Бога за мене,
31forat jeg må utfries fra de vantro i Judea, og mitt ærend til Jerusalem må tekkes de hellige,
31та да се избавя от противниците [на вярата] в Юдея, и моята услуга за Ерусалим да бъде благоприятна на светиите;
32så jeg kan komme til eder med glede, om Gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder.
32и с Божията воля да дойда радостен при Вас, и да си почина между вас.
33Fredens Gud være med eder alle! Amen.
33А Бог на мира да бъде с всички Вас. Амин