Norwegian

Bulgarian

1 Corinthians

3

1Og jeg, brødre, kunde ikke tale til eder som til åndelige, men bare som til kjødelige, som til småbarn i Kristus.
1И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.
2Jeg gav eder melk å drikke og ikke fast føde; for I tålte den enda ikke. Ja, I tåler den ikke ennu,
2С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте [да го приемете], а и сега още не можете.
3I er jo ennu kjødelige. For når det er avind og trette iblandt eder, er I da ikke kjødelige og vandrer på menneskelig vis?
3Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?
4For når en sier: Jeg holder mig til Paulus, og en annen: Jeg til Apollos, er I da ikke mennesker?
4Защото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли [като] човеци [слаби?]
5Hvad er da Apollos? eller hvad er Paulus? Tjenere ved hvem I kom til troen, og det efter som Herren gav enhver.
5Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? [Те са] служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки [от тях].
6Jeg plantet, Apollos vannet, men Gud gav vekst;
6Аз насадих, Аполос напои, но Господ [прави да] расте.
7derfor er hverken den noget som planter, eller den som vanner, men Gud som gir vekst.
7И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който [прави да] расте.
8Men den som planter, og den som vanner, er ett; dog skal enhver av dem få sin egen lønn efter sitt eget arbeid.
8Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;
9For vi er Guds medarbeidere; I er Guds akerland, Guds bygning.
9защото сме съработници на Бога, [като] вие сте Божия нива, Божие здание.
10Efter den Guds nåde som er mig gitt, har jeg lagt grunnvoll som en vis byggmester, og en annen bygger videre; men enhver se til hvorledes han bygger videre!
10Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.
11For ingen kan legge en annen grunnvoll enn den som er lagt, det er Jesus Kristus.
11Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.
12Men om nogen på denne grunnvoll bygger med gull, sølv, kostelige stener, tre, høi, strå,
12И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
13da skal enhvers verk bli åpenbart; for dagen skal vise det, for den åpenbares med ild, og hvordan enhvers verk er, det skal ilden prøve.
13всекиму работата ще стане явна [каква е;] защото [Господният] ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.
14Om det verk som en har bygget, står sig, da skal han få lønn;
14Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.
15om ens verk brenner op, da skal han tape lønnen, men selv skal han bli frelst, dog således som gjennem ild.
15А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.
16Vet I ikke at I er Guds tempel, og at Guds Ånd bor i eder?
16Не знаете ли, че сте храм на Бога, и [че] Божият Дух живее във вас?
17Om nogen ødelegger Guds tempel, ham skal Gud ødelegge; for Guds tempel er hellig, og det er I.
17Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който [храм] сте вие.
18Ingen dåre sig selv! Om nogen iblandt eder tykkes sig å være vis i denne verden, han bli en dåre, forat han kan bli vis;
18Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.
19for denne verdens visdom er dårskap for Gud. For det er skrevet: Han fanger de vise i deres kløkt,
19Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
20og atter: Herren kjenner de vises tanker, at de er tomme.
20и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".
21Derfor rose ingen sig av mennesker! for alt hører eder til,
21Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:
22enten det er Paulus eller Apollos eller Kefas, enten det er verden eller liv eller død, enten det er det som nu er, eller det som komme skal - alt hører eder til,
22било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;
23men I hører Kristus til, og Kristus hører Gud til.
23а вие сте Христови, а Христос Божий.