Norwegian

Bulgarian

1 John

2

1Mine barn! dette skriver jeg til eder forat I ikke skal synde; og om nogen synder, da har vi en talsmann hos Faderen, Jesus Kristus, den rettferdige,
1Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатай {Или, Утешител. Вж. Иоан 14:16} при Отца, Исуса Христа праведния.
2og han er en soning for våre synder, dog ikke bare for våre, men og for hele verdens.
2Той е умилостивение за нашите грехове, и не само за нашите, но и за [греховете на] целия свят.
3Og derav vet vi at vi kjenner ham: om vi holder hans bud.
3И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.
4Den som sier: Jeg kjenner ham, og ikke holder hans bud, han er en løgner, og i ham er ikke sannheten;
4Който казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него.
5men den som holder hans ord, i ham er sannelig kjærligheten til Gud blitt fullkommen. På dette kjenner vi at vi er i ham.
5Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.
6Den som sier at han blir i ham, han er og skyldig å vandre således som han vandret.
6Който казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил [Христос].
7I elskede! det er ikke et nytt bud jeg skriver til eder, men et gammelt bud, som I hadde fra begynnelsen; det gamle bud er det ord som I har hørt.
7Възлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, но е стара заповед която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.
8Og dog er det et nytt bud jeg skriver til eder, og det er sant i ham og i eder; for mørket viker bort, og det sanne lys skinner allerede.
8Но пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него и във вас; защото тъмнината преминава, и истинската светлина вече свети.
9Den som sier at han er i lyset, og som hater sin bror, han er ennu i mørket.
9Който казва, че е в светлината, а мрази брата си, той и до сега е в тъмнината.
10Den som elsker sin bror, han blir i lyset, og det er ikke anstøt i ham.
10Който люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън.
11Men den som hater sin bror, han er i mørket og vandrer i mørket, og han vet ikke hvor han går hen, fordi mørket har blindet hans øine.
11А който мрази брата си той е в тъмнината и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.
12Jeg skriver til eder, mine barn, fordi eders synder er eder forlatt for hans navns skyld;
12Пиша вам, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.
13jeg skriver til eder, I fedre, fordi I kjenner ham som er fra begynnelsen; jeg skriver til eder, I unge, fordi I har seiret over den onde. Jeg har skrevet til eder, mine barn, fordi I kjenner Faderen;
13Пиша вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Пиша вам, младежи, защото победихте лукавия. Писах вам, дечица, защото познавате Отца.
14jeg har skrevet til eder, I fedre, fordi I kjenner ham som er fra begynnelsen; jeg har skrevet til eder, I unge, fordi I er sterke, og Guds ord blir i eder, og I har seiret over den onde.
14Писах вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия.
15Elsk ikke verden, heller ikke de ting som er i verden! Om nogen elsker verden, da er kjærligheten til Faderen ikke i ham;
15Не любете света, нито каквото е на света. Ако люби някой света, в него няма любов към Отца.
16for alt det som er i verden, kjødets lyst og øinenes lyst og storaktighet i levnet, er ikke av Faderen, men av verden.
16Защото всичко що е в света, - похотта на плътта, пожеланието на очите, и тщеславието на живота, - не е от Отца, но е от света;
17Og verden forgår og dens lyst; men den som gjør Guds vilje, blir til evig tid.
17и светът преминава, и неговите похоти; а който върши Божията воля, пребъдва до века.
18Mine barn! det er den siste time; og som I har hørt at Antikristen kommer, så er det og nu kommet mange antikrister; derav skjønner vi at det er den siste time.
18Дечица, последно време е; защото както сте чули, че иде Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.
19De er gått ut fra oss, men de var ikke av oss: for hadde de vært av oss, så var de blitt hos oss; men det skulde bli åpenbart at ikke alle er av oss.
19От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха били от нас, щяха да си останат с нас; но [излязоха], за да стане явно, че те всички не са от нас.
20Og I har salvelse av den Hellige og vet alt.
20А вие сте помазани от Светия и знаете всичко.
21Jeg skriver ikke til eder fordi I ikke kjenner sannheten, men fordi I kjenner den og vet at ingen løgn er av sannheten.
21Пиша ви, не защото не знаете истината, но защото я знаете и [разбирате], че никаква лъжа не е от истината.
22Hvem er løgneren uten den som nekter at Jesus er Kristus? Dette er Antikristen, den som nekter Faderen og Sønnen.
22Кой е лъжец, освен оня, който отрича, че Исус е Христос? той е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.
23Hver den som nekter Sønnen, har heller ikke Faderen; den som bekjenner Sønnen, har og Faderen.
23Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.
24La det bli i eder som I hørte fra begynnelsen! Dersom det I hørte fra begynnelsen, blir i eder, skal og I bli i Sønnen og i Faderen.
24А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и в Отца.
25Og dette er det løfte han lovte oss: det evige liv.
25И обещанието, което Той ни даде е това - вечен живот.
26Dette skriver jeg til eder om dem som forfører eder.
26Пиша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят;
27Og I - den salvelse som I fikk av ham, den blir i eder, og I trenger ikke til at nogen skal lære eder; men som hans salvelse lærer eder alt, så er det og sannhet og ikke løgn; og bli i ham, således som den lærte eder!
27а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас, и нямате нужда да ви учи някой; затова, както Неговото помазание ви учи за всичко, и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило [да правите].
28Og nu, mine barn, bli i ham, forat vi, når han åpenbares, kan ha frimodighet og ikke bli til skamme for ham ved hans komme!
28Дечица, и сега пребъдвайте в Него, та когато се яви, да имате дръзновение, и да се не посрамим пред Него в пришествието Му.
29Dersom I vet at han er rettferdig, så skjønner I at hver den som gjør rettferdighet, er født av ham.
29Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.