Norwegian

Bulgarian

2 Corinthians

6

1Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde.
1И ние, като съдействуваме [с Бога], тоже ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
2Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!
2(Защото казва: - "В благоприятно време те послушах, И в спасителен ден ти помогнах"; ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден).
3Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
3Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
4men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst,
4но във всичко биваме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
5under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;
5чрез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
6ved renhet, ved skjønnsomhet, ved langmodighet, ved godhet, ved den Hellige Ånd, ved uskrømtet kjærlighet,
6с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов,
7ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;
7с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
8i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,
8всред слава и опозорение, всред укори и похвали; [считани] като измамници, но пак истинни;
9som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,
9като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, а не умъртвявани;
10som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt.
10като наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.
11Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig.
11О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
12I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte.
12Вам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно [нам].
13Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!
13И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие [сърцата си].
14Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?
14Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
15Og hvad samklang er det mellem Kristus og Belial, eller hvad lodd og del har en troende med en vantro?
15и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия?
16Og hvad enighet er det mellem Guds tempel og avguder? Vi er jo den levende Guds tempel, som Gud har sagt: Jeg vil bo iblandt dem og ferdes iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.
16и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде".
17Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder,
17Затова - "Излезте изсред тях и отделете се", казва Господ, "И не се допирайте до нечисто"; и "Аз ще ви приема,
18og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige.
18И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.