Norwegian

Bulgarian

Colossians

4

1I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
1Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
2Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,
2Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
3og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
3Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, тъй щото да говоря тайната, [която е] в Христа, за която съм и в окови,
4forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.
4да я изявя така, както трябва да говоря.
5Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
5Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.
6Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
6Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
7Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
7Що се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
8som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
8когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
9tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
9[Изпратих с него] и верния и възлюбен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
10Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
10Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
11og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
11и Исус, наречен Юст. От обрязаните тия [са] единствени [мои] съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
12Поздравява ви служителят Исус Христов, Епафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко [що е] Божията воля.
13for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
13Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
14Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
14Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
15Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
15Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
16Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
16И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!
17И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!
18Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас. [Амин].