Norwegian

Bulgarian

Ephesians

6

1I barn! vær lydige mot eders foreldre i Herren! for dette er rett.
1Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;
2Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte -
2"Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),
3forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
3"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".
4Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!
4И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господно.
5I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus,
5Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.
6ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men som Kristi tjenere, så I gjør Guds vilje av hjertet
6Не работете [само] пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
7og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,
7и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
8da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri.
8понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.
9Og I herrer! gjør likeså mot dem, så I lar være å true, da I vet at både deres og eders Herre er i himlene, og han gjør ikke forskjell på folk.
9И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.
10For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!
10Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
11Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;
11Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
12for vi har ikke kamp mot blod og kjød, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herrer i dette mørke, mot ondskapens ånde-hær i himmelrummet.
12Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните [сили] на нечестието в небесните [места].
13Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt.
13Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.
14Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje,
14Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,
15Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,
15и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.
16og grip foruten alt dette troens skjold, hvormed I skal kunne slukke alle den ondes brennende piler,
16А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;
17og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,
17вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
18idet I til enhver tid beder i Ånden med all bønn og påkallelse, og er årvåkne deri med all vedholdenhet og bønn for alle de hellige,
18молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,
19og også for mig, at det må gis mig ord når jeg oplater min munn, så jeg med frimodighet kan kunngjøre evangeliets hemmelighet,
19и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,
20for hvis skyld jeg er sendebud i lenker, at jeg må tale med frimodighet derom, således som jeg bør tale.
20за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.
21Men forat også I skal kjenne min tilstand, hvorledes jeg har det, skal Tykikus fortelle eder alt, han den elskede bror og tro tjener i Herren,
21Но, за да знаете и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;
22som jeg just derfor sender til eder at I skal få vite hvorledes det er med oss, og at han skal trøste eders hjerter.
22когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.
23Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
23Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.
24Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!
24Благодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос. [Амин]