Norwegian

Bulgarian

Ephesians

5

1Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
1И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
2и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
3А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
4нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични [неща], но по-добре благодарение.
5For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
5Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
6Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
7И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
8Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;
9for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
9(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
10Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
11и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
12защото това, което скришом вършат [непокорните], срамотно е и да се говори.
13men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
13А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.
14Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
14Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
15И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
16като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
17Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
18И не се опивайте с вино, [следствието] от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;
19så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
19и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
20и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
21като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
22Жени, [подчинявайте се] на своите мъже, като [длъжност] към Господа;
23for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
23защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той [е] спасител на тялото).
24Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
24Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените [нека се подчиняват] във всичко на своите мъже.
25I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
25Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
26за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,
27forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
27за да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
28Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
29Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30for vi er hans legemes lemmer.
30понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
31Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
31"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".
32Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
32Тая тайна е голяма; но аз говоря [това] за Христа и за църквата.
33Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
33Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.