Norwegian

Bulgarian

Ephesians

4

1Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,
1И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,
2med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet,
2със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,
3idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.
3и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.
4Ett legeme og én Ånd, likesom I og er kalt med ett håp i eders kall;
4[Има] едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:
5én Herre, én tro, én dåp,
5един Господ, една вяра, едно кръщение,
6én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
6един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
7Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.
7А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
8Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver.
8Затова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".
9Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler?
9(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и [по-напред] слязъл в местата по-долни от земята.
10Han som fór ned, er den samme som fór op over alle himler for å fylle alt.
10Тоя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).
11Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,
11И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
12forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,
12за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;
13inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,
13докле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;
14forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster,
14за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;
15men at vi, sannheten tro i kjærlighet, i alle måter skal vokse op til ham som er hovedet, Kristus,
15но, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,
16av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især.
16от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.
17Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
17Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
18formørket i sin tanke, fremmedgjort for Guds liv ved den vankundighet som er i dem på grunn av deres hjertes forherdelse,
18помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;
19de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke.
19които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.
20Men I har ikke lært Kristus således å kjenne,
20Но вие не сте така познали Христа;
21om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,
21понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),
22at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,
22да съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,
23men fornyes i eders sinns ånd
23да се обновите в духа на своя ум,
24og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.
24и да се облечете в новия човек, създаден по [образа на] Бога в правда и светост на истината.
25Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!
25Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.
26Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede,
26Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;
27og gi ikke djevelen rum!
27нито давайте място на дявола.
28Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger.
28Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си [нещо] полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.
29Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;
29Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;
30og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!
30и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,
31Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;
31всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;
32men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus!
32а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.