1Så skal du gjøre et alter til å brenne røkelse på; av akasietre skal du gjøre det.
1Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;
2Det skal være en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på det skal være i ett med det.
2един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината му да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.
3Du skal klæ det med rent gull både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og du skal gjøre en gullkrans på det rundt omkring.
3Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.
4Og du skal gjøre to gullringer til det og sette dem nedenfor kransen, på begge sider av det; du skal sette to på hver side; de skal være til å stikke stenger i, så alteret kan bæres på dem.
4А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
5Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull.
5Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.
6Og du skal sette alteret foran forhenget som henger foran vidnesbyrdets ark, foran nådestolen som er ovenover vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme sammen med dig.
6Тоя [олтар] да туриш пред завесата, която е пред ковчега [с плочите на] свидетелството срещу умилостивилището, което е над плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.
7Og Aron skal brenne velluktende røkelse på det; hver morgen når han steller lampene, skal han brenne den.
7И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.
8Og når han setter lampene op mellem de to aftenstunder, skal han også brenne den; det skal være et stadig røkoffer for Herrens åsyn hos eders efterkommere.
8И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; [това ще бъде] вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.
9I skal ikke ofre fremmed røkelse på alteret, heller ikke brennoffer eller matoffer; og I skal ikke helle ut drikkoffer på det.
9На тоя [олтар] да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
10Én gang om året skal Aron gjøre soning for dets horn; med blodet av sonings-syndofferet skal han én gang om året gjøre soning for det, slekt efter slekt; det er høihellig for Herren.
10Над роговете му веднъж в годината да прави Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.
11Og Herren talte til Moses og sa:
11И Господ говори на Моисея, казвайки:
12Når du holder manntall over Israels barn, da skal alle de som kommer med i manntallet, gi Herren løsepenger for sitt liv når de telles, så det ikke skal komme nogen ulykke over dem fordi de telles.
12При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадат откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.
13Dette skal enhver gi som kommer med i manntallet: en halv sekel efter helligdommens vekt - sekelen er tyve gera - denne halve sekel er en gave til Herren.
13Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.
14Enhver som kommer med i manntallet fra tyveårsalderen og opover, skal gi denne gave til Herren.
14Всеки, който се причислява към преброените [то ест, който е] от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.
15Den rike skal ikke gi mere og den fattige ikke mindre enn en halv sekel når I gir gaven til Herren som løsepenger for eders liv.
15Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.
16Og du skal ta imot løsepengene av Israels barn og bruke dem til arbeidet ved sammenkomstens telt, så det kan være til å minne om Israels barn for Herrens åsyn, til løsepenger for eders liv.
16А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата на шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.
17Og Herren talte til Moses og sa:
17Господ говори още на Моисея, казвайки:
18Du skal gjøre et kar av kobber med fotstykke av kobber til å tvette sig i; og du skal sette det mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
18Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,
19Og Aron og hans sønner skal tvette sine hender og sine føtter i det.
19та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.
20Når de går inn i sammenkomstens telt, skal de tvette sig med vann forat de ikke skal dø; likeså når de treder frem til alteret for å gjøre tjeneste og brenne ildoffer for Herren.
20Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умрат; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,
21De skal tvette sine hender og sine føtter forat de ikke skal dø; dette skal være en evig lov for dem, for ham og hans ætt, slekt efter slekt.
21тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.
22Og Herren talte til Moses og sa:
22При това Господ говори на Моисея, казвайки:
23Ta dig krydderier av ypperste slag, av den edleste myrra fem hundre sekel og av krydder-kanel halvt så meget, to hundre og femti sekel, og av krydder-kalmus to hundre og femti sekel
23Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин [сикли], от благоуханна канела половината на това, [сиреч], двеста и петдесет [сикли] от благоуханна тръст двеста и петдесет [сикли],
24og av kassia fem hundre sekel efter helligdommens vekt og en hin olivenolje.
24от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;
25Av det skal du lage en hellig salvings-olje, en kryddersalve, slik som det gjøres av dem som lager salver; en hellig salvings-olje skal det være,
25и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде миро за свето помазване.
26og med den skal du salve sammenkomstens telt og vidnesbyrdets ark
26И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега [с плочите на] свидетелството,
27og bordet med alt som dertil hører, og lysestaken med det som hører til den, og røkoffer-alteret
27трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,
28og brennoffer-alteret med alt som dertil hører, og karet med sitt fotstykke.
28олтара за всеизгарянето с всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
29Og du skal hellige dem, så de blir høihellige; hver den som rører ved dem, skal være hellig.
29така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях ще бъде свето.
30Og du skal salve Aron og hans sønner, og du skal hellige dem til å tjene mig som prester.
30И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да Ми свещенодействуват.
31Og du skal tale til Israels barn og si: Dette skal være min hellige salvings-olje hos eder, slekt efter slekt.
31И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване във всичките ви поколения.
32På et annet menneskes legeme må den ikke komme, og I skal ikke lage nogen annen olje således blandet som den; hellig er den, hellig skal den være for eder.
32Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то е свето, и свето да бъде за вас.
33Den som lager maken til denne kryddersalve, eller som bruker den på en uinnvidd, han skal utryddes av sitt folk.
33Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.
34Og Herren sa til Moses: Ta dig røkelses-krydderier, stakte og sjønegl og galban - disse tre slags krydderier - og ren virak; det skal være like meget av hvert.
34Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха галбан, - [тия] аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.
35Av det skal du gjøre røkelse, en krydderblanding slik som det gjøres av dem som lager salve, saltet, ren, hellig.
35И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.
36Og du skal støte noget av det smått og legge det foran vidnesbyrdet i sammenkomstens telt, hvor jeg vil komme sammen med dig; høihellig skal det være for eder.
36И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред [плочите на] свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; [тоя темян] да ви бъде пресвет.
37Og ingen annen røkelse skal I lage eder således blandet som denne; hellig for Herren skal den være dig.
37А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.
38Den som lager maken til den for å røke med, han skal utryddes av sitt folk.
38Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.