1Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
1Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
2Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
3В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
4Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
4Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
5Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
6синьо, мораво, червено, висон и козина,
7og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
7червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, ситимово дърво,
8og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
8масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
9ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
10И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
11скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
12ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
13трапезата и върлините й с всичките й прибори, и хлябът за [постоянно] приношение;
14og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
14тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
15кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
16олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
17omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
17завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
18коловете за скинията и клоновете за двора с въжата им;
19embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
19служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
20Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
21И [пак] дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
22De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
22Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха [какъв да бил] златен принос Господу.
23Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
23И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, принесоха ги.
24Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
24Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
25Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
26Всичките жени, чието сърце ги пробуждаше и, които умееха, предяха козината.
27Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
27А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
28и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
29Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
30Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
31и го изпълни с Божия дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкусно работене,
32og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
32за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
33og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
33да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
34И той тури в неговото сърце, и в [сърцето] на Елиава, Ахисамаховия син, от Дановото племе, да поучават.
35Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
35Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, [с една дума, работа] на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.