Norwegian

Bulgarian

Genesis

7

1Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
1Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целия ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
2Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
3също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш [от тях] разплод по лицето на цялата земя.
4For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
4Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
5Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
5И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
6А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
7Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
7И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
8От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,
9gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
9влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
10Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
10И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
11В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
12og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
12И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
13В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -
14de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
14те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
15Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
15Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
16Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
16И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
17Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
17Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите придойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
18Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
18Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
19Водите се усилваха твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
20Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
20Петнадесет лакти по-горе [от тях] се издигнаха водите, та планините се покриха.
21Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
21И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
22Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
22От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23Og han* utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken. / {* Gud.}
23Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
24Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
24А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.