1Derfor, hellige brødre, I som har fått del i et himmelsk kall, gi akt på den apostel og yppersteprest som vi bekjenner, Jesus,
1Затова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса;
2han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus.
2Който бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.
3For denne er aktet så meget større ære verd enn Moses, som den som har gjort huset, har større ære enn huset selv.
3Понеже Той се удостои със слава [толкоз] по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от [почитта що има] къщата.
4Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;
4Защото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.
5og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,
5И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори [по-после;]
6men Kristus som Sønn over hans hus, og hans hus er vi, såfremt vi holder vår frimodighet og det håp som vi roser oss av, fast inntil enden.
6а Христос, като Син, [беше верен] над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си.
7Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,
7Затова, както казва Светият Дух: - "Днес, ако чуете гласа му,
8da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, på fristelsesdagen i ørkenen,
8Не закоравявайте сърцата си както в преогорчението, Както в деня на изкушението в пустинята,
9hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år;
9Гдето бащите ви [Ме] изкусиха, изпитаха [Ме]. И видяха делата Ми четиридесет години.
10derfor harmedes jeg på denne slekt og sa: De farer alltid vill i hjertet; men de kjente ikke mine veier,
10Затова, възнегодувах против това поколение. И рекох: Всякога се заблуждават със сърцата си, Те не са познали Моите пътища;
11så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile!
11Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка".
12Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud;
12Внимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърце, което да отстъпи от живия Бог;
13men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik;
13но увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
14for vi har fått del med Kristus, såfremt vi holder vår første fulle visshet fast inntil enden.
14Защото ние участвуваме в Христа, ако удържим твърдо до край първоначалната си увереност:
15Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,
15докато се казва: - "Днес, ако чуете гласа Му, Не закоравявайте сърцата си както в преогорчението".
16hvem var det da vel som hørte den og dog forbitret ham? var det ikke alle de som gikk ut av Egypten ved Moses?
16Защото кои, като чуха, [Го] преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея?
17Og hvem var det han harmedes på i firti år? var det ikke på dem som hadde syndet, så deres kropper falt i ørkenen?
17А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята?
18Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?
18На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?
19Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn.
19И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.