Norwegian

Bulgarian

Isaiah

3

1For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,
1Защото, ето, Господ, Иеова на Силите, Ще отнеме от Ерусалим и от Юда подкрепата и подпорката, - Всяка подкрепа от хляб и всяка подкрепа от вода.
2helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,
2[Всеки] силен и [всеки] ратник, Съдията и пророка, чародея и стареца,
3høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner.
3Петдесетника и почтения и съветника, Изкусния художник и вещия баяч.
4Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.
4И ще им дам деца за князе, Които детински ще владеят над тях
5Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede.
5И людете ще бъдат угнетявани човек от човека, И всеки от ближния си; Детето ще се големее против стареца, И нищожният против почтения.
6Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin* skal være under din hånd, / {* staten i dens elendige forfatning.}
6Когато човек улови брата си [от] бащиния си дом, [и му каже:] Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено [място], -
7så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste.
7В същия ден той ще се закълне, казвайки: Не ща да стана поправач, Защото в къщата ми няма ни хляб ни облекло; Няма да ме поставите управител на людете.
8For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.
8Защото Ерусалим рухна, Юда падна, Понеже и каквото говорят и каквото правят са противни на Господа, И дразнят славните Му очи.
9Uttrykket i deres ansikter vidner mot dem, og om sin synd taler de åpent som folket i Sodoma, de dølger den ikke; ve deres sjeler, for de volder sig selv ulykke!
9Изгледът на лицето им свидетелствува против тях; И те, като Содом, вършат греха си явно, не го крият. Горко на душата им! защото сами на себе си въздадоха зло.
10Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
10Кажете на праведника, че [ще му бъде] добре, Защото всеки [такъв] ще яде плода на делата си.
11Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
11Горко на беззаконника! [нему ще бъде] зле, Защото въздаянието му ще бъдат делата на ръцете му.
12Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt.
12А за Моите люде, - деца ги угнетяват, И жени владеят над тях. Люде Мои, вашите водители ви правят да заблуждавате, И развалят пътя, [по който] ходите.
13Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.
13Господ става за съд, И застава да съди племената.
14Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder!
14Господ ще влезе в съд със старейшините на людете Си и с князете им, [И ще им каже]: Вие сте, които сте похабили лозето! Ограбеното от сиромаха е в къщите ви!
15Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
15Защо разломявате людете Ми и смилате лицата на сиромасите? Казва Господ Иеова на силите.
16Og Herren sa: Fordi Sions døtre er overmodige og går med kneisende nakke og lar øinene løpe om, går og tripper og klirrer med sine fotringer,
16При това, казва Господ: Понеже сионските дъщери са горди, И ходят с надигната шия и с безсрамни очи, Ходят тоже ситно, и дрънкат с нозете си,
17skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.
17Затова Господ ще удари с краста темето на сионските дъщери, И Господ ще открие голотата им.
18På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler* og halvmåner**, / {* smykker som forestiller solen.} / {** DMR 8, 21.}
18В същия ден Господ ще отнеме Славата на дрънкалките, Мрежените забрадки и луничките
19øredobbene og kjedene og slørene,
19Обеците, гривните и тънките була,
20hodeprydelsene og fotkjedene og beltene og lukteflaskene og tryllesmykkene,
20И главовръзките, верижките около глезените и поясите, Парфюмните кутии и хамайлиите,
21signetringene og neseringene,
21Пръстените и обеците на носа,
22høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,
22Мантелата и туниките, шаловете и кесиите,
23speilene* og de fine linneter og huene og florslørene. / {* 2MO 38, 8.}
23Огледалата и тънките ризи, чалмите и покривалата.
24Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet.
24И вместо благоухание ще има гнилота, Вместо пояс, въже, Вместо накъдрени коси, плешивост, Вместо нагръдник, опасване с вретище, И вместо красота, [белези от] изгаряне.
25Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.
25Мъжете ти ще паднат от нож, И силата ти във война.
26Og hennes* porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden. / {* Jerusalems.}
26И портите на [Сиона] ще охкат и ще плачат; И той ще седи на земята изоставен.