1Og på den åttende dag kalte Moses Aron og hans sønner og Israels eldste til sig.
1На осмия ден Моисей повика Аарона и синовете му и Израилевите старейшини;
2Og han sa til Aron: Ta dig en oksekalv til syndoffer og en vær til brennoffer, begge uten lyte, og led dem frem for Herrens åsyn!
2и рече на Аарона: Вземи си мъжко теле в принос за грях, и овен за всеизгаряне, без недостатък, та ги принеси пред Господа.
3Og du skal tale til Israels barn og si: Ta en gjetebukk til syndoffer og en kalv og et lam, begge årsgamle og uten lyte, til brennoffer,
3И да говориш на израилтяните, казвайки: Вземете козел в принос за грях, и за всеизгаряне теле и агне, едногодишни, без недостатък,
4og en okse og en vær til takkoffer, for å ofre dem for Herrens åsyn, og et matoffer, tillaget med olje! For idag vil Herren åpenbare sig for eder.
4и за примирителен принос юнец и овен, за да ги пожертвувате пред Господа, и хлебен принос омесен с дървено масло; защото днес ще ви се яви Господ.
5Og de tok det som Moses hadde befalt, og farte det frem foran sammenkomstens telt; og hele menigheten trådte til og stod for Herrens åsyn.
5И тъй, донесоха пред шатъра за срещане онова, което заповяда Моисей; и цялото общество се приближи и застана пред Господа.
6Da sa Moses: Dette er det Herren har befalt eder å gjøre; så skal Herrens herlighet åpenbare sig for eder.
6И Моисей каза: Това е, което Господ заповяда да направите и Господната слава ще ви се яви.
7Så sa Moses til Aron: Tred frem til alteret og ofre ditt syndoffer og ditt brennoffer og gjør soning for dig og for folket, og ofre så folkets offer og gjør soning for dem, således som Herren har befalt!
7Тогава рече Моисей на Аарона: Пристъпи при олтара та принеси приноса си за грях и всеизгарянето си, и направи умилостивение за себе си и за людете; принеси и приноса за людете и направи умилостивение за тях, според както заповяда Господ.
8Og Aron trådte frem til alteret og slaktet den kalv som skulde være syndoffer for ham selv.
8Аарон, прочее, пристъпи при олтара та закла телето на приноса за грях, което беше за него.
9Og Arons sønner bar blodet til ham, og han dyppet sin finger i blodet og strøk det på alterets horn, og resten av blodet helte han ut ved alterets fot.
9А синовете на Аарона му донесоха кръвта; и той след като натопи пръста си в кръвта и [я] тури върху роговете на олтара, изля кръвта в подножието на олтара;
10Men fettet og nyrene og den store leverlapp av syndofferet brente han på alteret, således som Herren hadde befalt Moses.
10а тлъстината, бъбреците, и булото на дроба от приноса за грях изгори на олтара, според както Господ беше заповядал на Моисея.
11Og kjøttet og huden brente han op med ild utenfor leiren.
11А месото и кожата изгори на огън вън от стана.
12Så slaktet han brennofferet; og Arons sønner rakte ham blodet, og han sprengte det rundt om på alteret.
12Закла и всеизгарянето; и синовете на Аарона му представиха кръвта, с която поръси олтара наоколо.
13Og de rakte ham brennofferet, stykke for stykke, og hodet, og han brente det på alteret.
13Тогава му донесоха всеизгарянето, къс по къс, с главата; и ги изгори на олтара;
14Og han tvettet innvollene og føttene og brente dem sammen med brennofferet på alteret.
14и изми вътрешностите и нозете, и изгори ги на олтара, върху всеизгарянето.
15Så førte han folkets offer frem; han tok bukken som skulde være syndoffer for folket, og slaktet den og ofret den til et syndoffer, likesom det første offerdyr.
15Тогава принесе приноса за людете, като взе козела на приноса за грях, който беше за людете, закла го, и го принесе за грях, както и първото.
16Så førte han brennofferet frem og ofret det, som det var foreskrevet.
16И представи всеизгарянето и го принесе според наредбата.
17Derefter bar han matofferet frem og tok en håndfull av det og brente på alteret, foruten morgenbrennofferet.
17Принесе и хлебния принос, напълни ръката си от него, и го изгори на олтара, освен утринното всеизгаряне.
18Så slaktet han oksen og væren som skulde være folkets takkoffer; og Arons sønner rakte ham blodet, og han sprengte det rundt om på alteret.
18Закла още юнеца и овена на примирителната жертва, която беше за людете; и синовете на Аарона му представиха кръвта, (с която поръси олтара наоколо),
19Men fettstykkene av oksen, og halen og fettet som dekket innvollene, og nyrene og den store leverlapp av væren -
19и тлъстините от юнеца, а от овена - опашката[, тлъстината], която покрива [вътрешностите], бъбреците и булото на дроба;
20disse fettstykker la de på bryststykkene; og han brente fettstykkene på alteret,
20и като туриха тлъстините върху гърдите, той изгори тлъстините върху олтара.
21men bryststykkene og det høire lår svinget Aron for Herrens åsyn, således som Moses hadde befalt.
21А гърдите и дясното бедро подвижи Аарон за движим принос пред Господа, според както Моисей беше заповядал.
22Og Aron løftet sine hender over folket og velsignet dem; og så steg han ned, efterat han hadde ofret syndofferet og brennofferet og takkofferet.
22Тогава Аарон подигна ръцете си към людете и ги благослови; и, като беше [вече] принесъл приноса за грях, всеизгарянето и примирителните приноси, слезе.
23Derefter gikk Moses og Aron inn i sammenkomstens telt, og da de kom ut igjen, velsignet de folket. Da åpenbarte Herrens herlighet sig for hele folket,
23И Моисей и Аарон, като влязоха в шатъра за срещане, при излизането си благословиха людете; и Господната слава се яви на всичките люде.
24og det gikk ild ut fra Herrens åsyn og fortærte brennofferet og fettstykkene på alteret; og hele folket så det, og de ropte høit av glede og falt ned på sitt ansikt.
24И огън излезе от пред Господа и пояде всеизгарянето и тлъстините върху олтара; и като видяха това, всичките люде нададоха силен вик и паднаха на лице.