1Og Herren talte til Moses og sa:
1Господ още говори на Моисея, казвайки:
2Hent Aron og hans sønner og ta deres klær og salvings-oljen og syndoffer-oksen og de to værer og kurven med de usyrede brød,
2Вземи Аарона и синовете му с него, и одеждите, мирото за помазване, юнеца на приноса за грях, двата овена и коша с безквасните;
3og kall hele menigheten sammen ved inngangen til sammenkomstens telt!
3и събери цялото общество при входа на шатъра за срещане.
4Og Moses gjorde som Herren bød ham; og menigheten samledes ved inngangen til sammenkomstens telt.
4И Моисей стори според както му заповяда Господ; и събра се обществото пред входа на шатъра за срещане.
5Og Moses sa til menigheten: Således har Herren befalt å gjøre.
5Тогава рече Моисей на обществото: Ето какво заповяда Господ да направим.
6Så førte Moses Aron og hans sønner frem og tvettet dem med vann.
6Моисей, прочее, доведе Аарона и синовете му и ги изми с вода.
7Og han gav ham underkjortelen på og spente beltet om ham og klædde ham i overkjortelen og gav ham livkjortelen på og bandt livkjortelens belte om ham, og med det snørte han livkjortelen sammen.
7После го облече с хитона и го опаса с пояса, облече го с мантията, тури му ефода, препаса го с препаската на ефода и го стегна с нея.
8Så satte han brystduken på ham, og la brystduken la han urim og tummim.
8Тогава му тури нагръдника, и в нагръдника положи Урима и Тумима.
9Og han satte huen på hans hode, og på dens forside satte han gullplaten, det hellige hodesmykke, således som Herren hadde befalt Moses.
9Положи и митрата на главата му, и отпреде на митрата закачи златната плочица, [сиреч], светия венец, според както Господ бе заповядал на Моисея.
10Og Moses tok salvings-oljen og salvet tabernaklet og alt som var i det, og helliget det.
10След това Моисей взе мирото за помазване и, като помаза скинията и всичко в нея, освети ги.
11Og han sprengte av oljen syv ganger på alteret og salvet alteret og alt som hørte det til, og tvette-karet med sitt fotstykke, og således helliget han dem.
11С него поръси и върху олтара седем пъти, и помаза олтара с всичките му прибори, и умивалника с подложката му, за да ги освети.
12Og han helte av salvings-oljen på Arons hode og salvet ham og helliget ham.
12Тогава от мирото за помазване изля на главата на Аарона та го помаза, за да го освети.
13Så førte Moses Arons sønner frem og klædde dem i underkjortler og spente belte om dem og bandt høie huer på dem, således som Herren hadde befalt Moses.
13После Моисей приведе Аароновите синове, облече ги с хитони, опаса ги с пояси, и тури им гъжви, според както Господ бе заповядал на Моисея.
14Så ledet han syndoffer-oksen frem, og Aron og hans sønner la sine hender på syndoffer-oksens hode.
14След това приведе юнеца на приноса за грях; и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на принесения за грях юнец.
15Og de slaktet den, og Moses tok blodet og strøk det rundt om på alterets horn med sin finger og renset alteret for synd; og resten av blodet helte han ut ved alterets fot. Således gjorde han soning for det og helliget det.
15И закла го; и Моисей взе кръвта и с пръста си тури [я] на роговете на олтара наоколо та очисти олтара, а [останалото от] кръвта изля в подножието на олтара; така го освети, за да направи умилостивение за него.
16Og han tok alt fettet som var på innvollene, og den store leverlapp og begge nyrene og fettet på dem, og Moses brente det på alteret.
16После взе всичката тлъстина, която е върху вътрешностите, булото на дроба, и двата бъбрека с тлъстината им, и Моисей ги изгори на олтара.
17Men oksen med dens hud og dens kjøtt og dens skarn brente han op med ild utenfor leiren, således som Herren hadde befalt Moses.
17А юнеца, кожата му, месото му и изверженията му изгори на огън вън от стана, според както Господ бе заповядал на Моисея.
18Så ledet han brennoffer-væren frem, og Aron og hans sønner la sine hender på værens hode.
18След това приведе овена за всеизгаряне; и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на овена.
19Og de slaktet den, og Moses sprengte blodet rundt om på alteret.
19И закла го; и Моисей поръси олтара наоколо с кръвта.
20Men væren selv delte de op i sine stykker, og Moses brente hodet og stykkene og fettet.
20И насече овена на късове; и Моисей изгори главата, късовете и тлъстината.
21Og de tvettet innvollene og føttene med vann, og Moses brente hele væren på alteret; det var et brennoffer til en velbehagelig duft, det var et ildoffer for Herren, således som Herren hadde befalt Moses.
21А вътрешностите и нозете изми с вода; и Моисей изгори на олтара целия овен; това беше всеизгаряне за благоухание, жертва чрез огън Господу, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22Så ledet han frem den andre vær, innvielses-væren, og Aron og hans sønner la sine hender på værens hode.
22Тогава приведе другия овен, овенът на посвещаването; и Аарон и синовете му положиха ръцете си на главата на овена.
23Og de slaktet den, og Moses tok av dens blod og strøk på Arons høire ørelapp og på tommelfingeren på hans høire hånd og på stortåen på hans høire fot.
23И закла го; и Моисей взе от кръвта му и тури [я] на края на дясното ухо на Аарона, на палеца на дясната му ръка, и на палеца на дясната му нога.
24Så førte de Arons sønner frem, og Moses strøk noget av blodet på deres høire ørelapp og på tommelfingeren på deres høire hånd og på stortåen på deres høire fot. Og Moses sprengte resten av blodet rundt om på alteret.
24Приведе и Аароновите синове; и Моисей тури от кръвта на края на дясното им ухо, на палеца на дясната им ръка, и на палеца на дясната им нога; и с кръвта Моисей поръси олтара наоколо.
25Og han tok fettet, både halen og alt fettet som var på innvollene, og den store leverlapp Og begge nyrene og fettet på dem og det høire lår;
25После взе тлъстината и опашката, всичката тлъстина върху вътрешностите, булото на дроба, двата бъбрека с тлъстината им, и дясното бедро;
26og av kurven med de usyrede brød, som stod for Herrens åsyn, tok han en usyret kake og en oljekake og en brødleiv og la på fettstykkene og på det høire lår.
26взе и от коша с безквасните, който беше пред Господа, една безквасна пита, един хляб омесен с дървено масло и една кора, та ги тури на тлъстината и на дясното бедро;
27Alt dette la han i Arons hender og i hans sønners hender; og han svinget det for Herrens åsyn.
27и като тури всичко това в ръцете на Аарона и в ръцете на синовете му, подвижи ги за движим принос пред Господа.
28Så tok Moses det av deres hånd og brente det på alteret sammen med brennofferet; det var et innvielsesoffer til en velbehagelig duft, det var et ildoffer for Herren.
28После Моисей ги взе от ръцете им и ги изгори на олтара върху всеизгарянето; това беше [жертва на] посвещаване за благоухание; това беше жертва чрез огън Господу.
29Derefter tok Moses brystet og svinget det for Herrens åsyn; det var den del Moses fikk av innvielses væren, således som Herren hadde befalt Moses.
29Моисей взе и гърдите та ги подвижи за движим принос пред Господа; това беше Моисеевият дял от овена на посвещаването, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30Og Moses tok av salvingsoljen og av blodet som var på alteret, og sprengte på Aron og på hans klær og likeledes på hans sønner og deres klær; således helliget han Aron og hans klær og likeledes hans sønner og hans sønners klær.
30После Моисей взе от мирото за помазване и от кръвта, която беше върху олтара, та поръси Аарона и одеждите му, и синовете му и одеждите на синовете му, с него: така освети Аарона и одеждите му, и синовете му и одеждите на синовете му с него.
31Og Moses sa til Aron og hans sønner: Kok kjøttet ved inngangen til sammenkomstens telt og et det der sammen med brødet som er i innvielses-kurven, således som jeg har befalt og sagt: Aron og hans sønner skal ete det.
31Тогава каза Моисей на Аарона и на синовете му: Сварете месото при входа на шатъра за срещане, и там го яжте с хляба, който е в коша на посвещаването, както ми биде заповядано, когато [Господ ми] рече: Аарон и синовете му да ги ядат.
32Men det som blir tilovers av kjøttet og av brødet, skal I brenne op med ild.
32А колкото остава от месото и от хляба да изгорите в огъня.
33Og i syv dager skal I ikke gå bort fra inngangen til sammenkomstens telt - helt til den dag da eders innvielses-tid er til ende; for syv dager skal eders innvielse vare.
33И да не излизате от входа на шатъра за срещане за седем дена, преди да са се изпълнили дните на посвещаването ви; защото през седем дена ще става посвещаването ви.
34Som det er gjort idag, så har Herren befalt det skal gjøres også de andre dager, for å gjøre soning for eder.
34Според както Господ заповяда да се върши, така и е било извършено днес, за да стане умилостивение за вас.
35I skal bli ved inngangen til sammenkomstens telt i syv dager, både dag og natt, og ta vare på det som Herren vil ha varetatt, så I ikke skal dø; for således er mig befalt.
35И през [тия] седем дена да седите при входа на шатъра за срещане, денем и нощем, та да пазите Господните заръчвания, за да не умрете; защото така ми биде заповядано.
36Og Aron og hans sønner gjorde alt det som Herren hadde befalt ved Moses.
36И Аарон и синовете му извършиха всичко що Господ заповяда чрез Моисея.