Norwegian

Bulgarian

Matthew

8

1Da han gikk ned av fjellet, fulgte meget folk ham.
1А когато слезе от хълма, последваха Го големи множества.
2Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig.
2И, ето, един прокажен дойде при Него, кланяше Му се и каза: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш.
3Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet.
3Тогава[ Исус] простря ръка и се допря до него и рече: Искам; бъди очистен. И на часа му се очисти проказата.
4Og Jesus sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!
4И Исус му каза: гледай да не кажеш [това] никому; но, за свидетелство на тях, иди да се покажеш на свещеника, и принеси дара, който Моисей е заповядал.
5Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa:
5А когато влезе в Капернаум, един стотник дойде при Него и Му се молеше, казвайки:
6Herre! min dreng ligger verkbrudden hjemme og pines forferdelig.
6Господи, слугата ми лежи у дома парализиран, и много се мъчи.
7Jesus sa til ham: Jeg vil komme og helbrede ham.
7Той му казва: Ще дойда и ще го изцеля.
8Men høvedsmannen svarte og sa: Herre! Jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak; men si bare et ord, så blir min dreng helbredet!
8Стотникът в отговор Му рече: Господи, не съм достоен да влезеш под стряхата ми; но кажи само една дума, и слугата ми ще оздравее.
9For jeg er også en mann som står under overordnede, men har stridsmenn under mig igjen; og sier jeg til den ene: Gå! så går han, og til en annen: Kom! så kommer han, og til min tjener: Gjør dette! så gjør han det.
9Защото и аз съм подвластен човек и имам подчинени на мен войници; и казвам на тогова: Иди, и той отива; и на друг: Дойди, и той дохожда; а на слугата си: Стори това, и го струва.
10Men da Jesus hørte dette, undret han sig, og sa til dem som fulgte ham: Sannelig sier jeg eder: Ikke engang i Israel har jeg funnet så stor en tro.
10Исус, като чу това, почуди се, и рече на ония, които идеха изподире: Истина ви казвам, нито в Израиля съм намерил толкова вяра.
11Men jeg sier eder at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himlenes rike;
11Но казвам ви, че мнозина ще дойдат от изток и запад, и ще насядат с Авраама, Исаака и Якова в небесното царство;
12men rikets barn skal kastes ut i mørket utenfor; der skal være gråt og tenners gnidsel.
12а чадата на царството ще бъдат изхвърлени във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
13Og Jesus sa til høvedsmannen: Gå bort; dig skje som du har trodd! Og hans dreng blev helbredet i den samme stund.
13Тогава Исус рече на стотника: Иди си; както си повярвал, така нека ти бъде. И слугата оздравя в същия час.
14Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;
14И когато дойде Исус в къщата на Петра, видя, че тъща му лежеше болна от треска.
15og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham.
15И допря се до ръката й, и треската я остави; и тя стана да Му прислужва.
16Men da det var blitt aften, førte de til ham mange besatte, og han drev åndene ut med et ord, og alle dem som hadde ondt, helbredet han,
16А когато се свечери, доведоха при Него мнозина хванати от бяс; и Той изгони духовете с една дума, и изцели всичките болни;
17forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier: Han tok våre skrøpeligheter på sig og bar våre sykdommer.
17за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: "Той взе на себе Си нашите немощи, И болестите ни понесе".
18Men da Jesus så meget folk omkring sig, bød han disiplene å fare med ham over til hin side.
18И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд [езерото].
19Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går.
19И дойде един книжник и Му рече: Учителю, ще вървя след Тебе където и да идеш.
20Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til.
20Исус му каза: Лисиците си имат леговища, и небесните птици гнезда; а Човешкият Син няма где глава да подслони.
21Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!
21А друг от учениците Му рече: Господи, позволи ми първо да отида и погреба баща си.
22Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde!
22Но Исус му рече: Върви след Мене, и остави мъртвите да погребат своите мъртъвци.
23Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.
23И когато влезе в една ладия, учениците Му влязоха подир Него.
24Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov.
24И, ето, голяма буря се подигна на езерото, до толкова щото вълните покриваха ладията; а Той спеше.
25Da gikk disiplene til ham og vekket ham og sa: Herre, frels! vi går under.
25Тогава се приближиха, събудиха Го и казаха: Господи, спаси! загиваме!
26Og han sa til dem: Hvorfor er I redde, I lite troende? Så stod han op og truet vindene og sjøen, og det blev blikkstille.
26А Той им каза: Защо сте страхливи, маловерци? Тогава стана, смъмра ветровете и вълните {Гръцки: Морето.}, и настана голяма тишина.
27Men mennene undret sig og sa: Hvad er dette for en, som både vindene og sjøen er lydige?
27А човеците се чудеха и казваха: Какъв е Тоя, че и ветровете и вълните Му се покоряват?
28Og da han kom over på hin side, til gadarenernes bygd, møtte der ham to besatte, som kom ut av gravene, meget ville, så ingen var i stand til å komme frem den vei.
28И когато дойде на отвъдната страна, в гадаринската земя, срещнаха Го двама хванати от бяс, които излизаха от гробищата, твърде свирепи, така щото никой не можеше да мине през онзи път.
29Og se, de ropte: Hvad har vi med dig å gjøre, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?
29И, ето, извикаха, казвайки: Какво имаш с нас, Ти Божий Сине? Нима си дошъл тука преди време да ни мъчиш?
30Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;
30А надалеч от тях имаше голямо стадо свини, което пасеше.
31og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!
31И бесовете му се молеха, думайки: Ако ни изпъдиш, изпрати ни в стадото свини.
32Og han sa til dem: Far avsted! Og de fór ut og fór i svinene. Og se, hele hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og døde i vannet.
32И рече им: Идете. И те като излязоха, отидоха в свините; и, ето, цялото стадо се спусна надолу по стръмнината в езерото, и загина във водата.
33Men gjæterne tok flukten og kom inn i byen og fortalte alt sammen, og sa hvorledes det var gått med de besatte.
33А свинарите побягнаха, и като отидоха в града разказаха всичко, и това що бе станало с хванатите от бяс.
34Og se, hele byen kom ut og møtte Jesus, og da de så ham, bad de ham gå bort fra deres landemerker.
34И, ето, целият град излезе да посрещне Исуса; и като Го видяха, примолиха Му се да си отиде от техните предели.