1Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
1Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
2Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
2Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
3ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
3Да! и тебе умолявам, искрени [ми] сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха в [делото на] благовестието заедно с мене, и с Климента, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
4Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
5Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
5Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близо.
6Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
6Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
7и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
8For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
8Най-после, братя, всичко, що е истинно, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, - ако има [нещо] добродетелно, и ако има нещо похвално, - това зачитайте.
9Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
9Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
10Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
10Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти изново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
11Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
11Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
12jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
12Зная и в оскъдност [да живея], зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички [обстоятелства] съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
13За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
14Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
14Но сторихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
15Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
15А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах [делото на] благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
16защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
17Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
17Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
18Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита [изпратеното] от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
19А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христа Исуса.
20Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
20А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.
21Hils hver hellig i Kristus Jesus!
21Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
22Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаревия дом.
23Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
23Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви. [Амин].